论文部分内容阅读
作为一门被广泛使用的全球性语言,英语在教育全球化日趋明显的今天显得尤为重要。加拿大的沉浸式方法被证明是一种有效的语言学习的方法,因此要求对中国外语教学进行改革的呼声越来越高。人们呼吁在课堂上只用英语作为教学语言。那么,在中国这样一个英语只是一门外语的环境下,仍然可以采用加拿大的沉浸式语言学习方法吗?
通过对东北大学外语教学课堂的研究,作者发现与沉浸式教学不同的是,教师进行语码转换的现象非常普遍。然而,随着人们对双语教育和沉浸式教学的讨论,课堂语码转换现象引起了人们的注意。作为一名英语教师,笔者发现对外语课堂上语码转换的相关研究甚少。教师们感到在外语课堂上,语码转换是一种有效的教学策略。然而,大多数的教育专家则对此持否定态度。笔者试图找出这其中的原因。
本文介绍了语码转换的定义、种类以及对语码转换进行研究的不同方法,并且对东北大学的外语课堂进行实料搜集;应用顺应理论和标记模式,本文对课堂上搜集的教师语码转换的实例以及对东北大学教师进行的访谈做了分析。从现有的实料看,教师在课堂上进行语码转换时是为了促进教学效果。基于语言教学,教师课堂上语码转换有如下主要的功能:(a)表明教师的权利与权威;(b)创造和谐的学习环境;(c)顺应教师和学生的语言能力;(d)顺应文化上的缺失;(e)满足学生的心理要求;(f)帮助学生更好地了解语言和文化。本文还阐述了语码转换之所以在外语课堂上应用的原因。
研究结果表明,课堂上教师如果能够恰当地使用语码转换,它对教学有积极的促进作用;英语对于中国的学习者来说是一门外语,因此中国人学习英语不同于把英语作为第二语言的国家的人们。二者有本质的区别。在外语的学习中,母语与目标语的转换是有助于外语教学的。