功能理论视角下的广告翻译

来源 :中国石油大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ahfnhui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在现代商业社会中,广告随处可见,已经渗透到社会生活的各个角落。特别是随着中国改革开放的进一步深化及加入世界贸易组织,社会经济迅速发展,大量产品涌入国际市场。广告本身作为产品的一种主要促销手段,扮演着越来越重要的角色。随之,广告的翻译问题也愈显突出。传统的等值翻译理论已经无法实现广告翻译的功能。广告作为一种特殊文本,其最终目的和功能是说服消费者采取行动购买宣传的产品或者服务。广告翻译的目的也是如此。于是,在进行广告翻译研究时,需要寻求另外一种新的理论来进行指导。 二十世纪七十年代,德国出现的功能派翻译理论为翻译理论的研究开辟了一个新视角。功能派认为翻译是一种行为,而行为都不可避免的具有目的性。于是翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定方法。翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的或功能来决定。而该理论中包含的另外两个法则:连贯法则和忠实法则都要服从于目的法则。这一观点对指导广告翻译有着重要意义。 广告翻译不仅仅是语言的翻译,还包含着文化上的转换。由于中西方在语言和文化上存在着巨大的差异,在广告设计上也有各自的特色。于是,在广告翻译的过程中,必须考虑到广告的语言和文化特色,及不同国家的消费者的文化习惯和思想意识。广告的功能的特殊性决定了广告翻译的目的。 对此,本文以功能派翻译理论为理论框架,采用了比较分析的方法,深入剖析了英汉文化与语言表达方式的差异并据此提出了以目的语言和文化为取向的七种广告翻译策略。 通过分析,本文指出,广告翻译不单纯是从源语到目标语的语言运作,而是参照译入语文化的特殊适应性的转换过程。广告翻译不同于传统翻译之处在于它是以目标受众为中心的,是构成整个营销活动一部分的“赢利性”商业行为。此外,广告译者对策略方法的最佳选择取决于他对文化等制约因素的把握。
其他文献
几年前,人们还在为大学生佩带呼机的利弊争论不休;后来手机取而代之成为大学生们新的“时尚”,这也曾引来各种争议。但是现在,手机在大学校园早已司空见惯,而且随着社会的进
期刊
本文选取韩国作家河瑾灿在创作心理上特殊的战争情结作为研究对象,以作家的几部代表作为基础,分析战争情结形成的诸多原因,并在此基础上,结合创作论文学原理进一步阐述河瑾灿战争
面对新的形势和任务,农村党组织和广大党员应该怎样发挥作用,提高党在农村的执政能力,成为亟待解决的问题。芮城县紧紧围绕全面建设小康社会目标,在农村开展了“把致富能手中
本文关注的问题是如何把语篇当作‘过程’而不只是‘成品’来描述,特别是如何从语境、语义、词汇语法多层面以及概念、人际和谋篇多功能角度对语篇过程进行描述和解释。这一问
工作压力大于10MPa的管道被称为高压管道,其特点是长期在高压、高温下工作。若管道遭破坏将发生火灾、爆炸、人身或设备事故。对此,专业监理常采用“三看”法予以管理。1.看
期刊
以下刊出的价格为采集时的市场零售价,可能与当前的市场售价有出入,请购买者以购买时的商场食售价为准.
目的探索适合山丘地区的灭螺方法。方法采用单纯灭螺法、复合灭螺法和改良灭螺法分别对1000 m2的有螺面积进行灭螺,比较3种灭螺方法的用工投入和1年后的灭螺效果,并于2006年
本文通过对荣华二采区10
2004年的数码相机市场上出现了多款袖珍级的500万和600万像素的新产品,这些新产品不仅满足了消费者大尺寸输出的要求,而且在便携性方面比以前的大体积高像素数码相机显得方便
品特早期的剧作一度被称为“威胁喜剧”,其中代表性作品包括本论文将讨论的《房间》,《生日宴会》和《看门人》。造成“威胁”感的一个重要方面是人物身份的不确定性。结合剧中
学位