【摘 要】
:
全球化时代,中国文化要走向世界,提升软实力,实现中国梦,典籍英译将发挥重要作用,典籍英译的研究与发展也因此面临前所未有的机遇和挑战。本文回顾和分析了我国典籍英译的发展
【出 处】
:
中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会
论文部分内容阅读
全球化时代,中国文化要走向世界,提升软实力,实现中国梦,典籍英译将发挥重要作用,典籍英译的研究与发展也因此面临前所未有的机遇和挑战。本文回顾和分析了我国典籍英译的发展历程和研究现状,认为传统的典籍英译模式已滞后于时代的发展和需求,应顺应我们所处的时代背景和翻译生态环境,构建计算机辅助典籍英译生态系统。从计算机辅助翻译技术在典籍英译中的应用(术语统一及译文比读),典籍英译语料库的构建,网络语料库在典籍英译中的应用等方面阐述该生态系统的构建设想,提出构建的三个步骤,一是将已有的典籍英译语料库转换为CAT支持的翻译记忆库;二是建立计算机辅助翻译的云平台和云记忆库;三是译者的转型,由传统的纸耕笔耘转向CAT的使用。这可能需要几代人的努力,希望有更多的有志于典籍英译的人士共同关注这一问题,早日实现这一系统的构建。
其他文献
"空间"和"隐喻"在人类认知过程中的基础性作用决定了两者的结合势必比比皆是,弄清楚两者之间以什么样的方式结合,是研究语言和认知的一个重要切入点。国内学界习惯上将两
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
本文以事业单位人资管理工作为研究视角,分析其管理问题,探索其管理优化措施.在管理问题中,包括管理思想滞后、岗位管理不到位.在人资管理优化措施中,提出了先进性人资管理工
作为一门新兴的翻译学分支学科,社会翻译学旨在探索翻译与社会之间双向互动、复杂多样的"共变"关系,以克服语言学派囿于语际转换规律的客观主义研究方法的不足,同时规避文化
在一线班组绩效管理中运用柔性策略,能够提升绩效管理的有效性,推动员工工作热情和积极性的提升.但当前我国一些企业由于没有对柔性策略进行科学理解,导致柔性策略的运用还存
历经100多年的英诗汉译已经经历了三个发展阶段一个是归化阶段,一个是自由化阶段,一个是"以顿代步"阶段。尽管发展的趋势是离原文的诗学形态越来越近,但始终还与原文保持着
“一带一路”建设过程中,中央企业是先遣队、是主力军。据国资委消息,“一带一路”倡议提出3年多以来,共有47家中央企业参与、参股、投资,或与“一带一路”沿线国家和地区的
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
新型医疗收入管理相较于传统医疗收入管理更注重分析和为管理层决策提供依据.传统的会计信息系统因为其过低的集约化程度使医院管理呈现出“信息孤岛”的情况,打造业财融合一
体验是人类认知的起源,其语义结构的表达形式即框定了人类概念化的方式,也为跨语言的表达提供多样化的表现形式。体认结构即阻碍了语言中约定俗成的表达在翻译中的传递,也为