论文部分内容阅读
根据口译员介入口译活动过程程度的不同,口译员的角色定位主要可分为是帮手、传声筒和文化中介者。译员起中介作用的媒介,是两种不同语言体内单语交流者们中间的使用双语起中介作用的媒介。口译员不仅要做语言层面的翻译工作,文化协调应成为口译员工作的重心之一。为此,口译员要在日常的学习工作中观察揣摩相关文化之间的异同,培养自己的跨文化意识,提高跨文化交际能力。论文还指出口译员必须注意到文化中介中“度”的把握及如何扮演好文化中介者这一角色。