切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
语言差异与汉英翻译中的合理叛逆
语言差异与汉英翻译中的合理叛逆
来源 :2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wenliang729
【摘 要】
:
本文通过汉英两种语言的差异对比,说明成功的译文并非一定要忠实原文。在某些情况下,"背叛"不仅合理,还是翻译的最佳方略。
【作 者】
:
杨金蕊
【出 处】
:
2002烟台全国翻译学辞典暨译学理论研讨会
【发表日期】
:
2002年期
【关键词】
:
语言差异
汉英翻译
忠实原文
差异对比
译文
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文通过汉英两种语言的差异对比,说明成功的译文并非一定要忠实原文。在某些情况下,"背叛"不仅合理,还是翻译的最佳方略。
其他文献
论隐喻翻译的异化与归化之尺度
隐喻不仅是一个语言意义上的概念,同时也具有文化独特性。本文从语言与文化两个层面分析探讨了隐喻翻译的方法、策略及异化与归化在隐喻翻译中所运用的尺度。
会议
隐喻翻译
异化与归化
语言与文化
文化独特性
语言意义
运用
概念
方法
尺度
策略
吕梁地区603例早产儿病因分析及预防措施
目的早产儿的相关因素及孕期预防。方法对603例早产儿的临床资料进行分析。结果早产儿的发生与孕期感染有关联,χ2=5.96,P
期刊
早产
相关因素分析
孕期保健
论译作风格与原作风格的关系问题
译作风格与原作风格的关系问题多年来一直是翻译界争论的焦点。有人认为原作风格是不可译的。原作的风格同译作的风格毫无关系;也有人认为原作的风格是可译的。译作的风格和
会议
译作风格
原作风格
翻译界
不可译
再现
焦点
陕西省扶贫项目县乙型肝炎疫苗接种及影响因素分析
为了解乙型肝炎 (乙肝 )疫苗 (HepB)接种情况及其影响因素 ,采用多阶段整群随机抽样方法 ,在乙肝扶贫项目县礼泉、眉县抽取 5 11名 12~ 18月龄儿童及其母亲为调查对象 ,采血检
期刊
及时接种率
全程接种率
乙型肝炎疫苗
接种情况
影响因素
最佳策略
儿童计划免疫
儿童数
因素分析
采血检测
浅谈散文英译中韵味的传达
散文是我国文学体裁的一种。它篇幅不长但立意深远,文字散漫但意味浓郁。因此将我国散文译成英语时,韵味的传达尤为重要。译者可以从三个方面把握韵味的传达:音韵美,意境美和
会议
散文英译
韵味
语言风格
文学体裁
传达
音韵美
意境美
英语
文字
散漫
产前诊断胎盘绒毛膜血管瘤一例
病例:患者,女性,26岁。G1P0。因孕38周,见红,伴不规律宫缩1天,于2008年2月11日入我院待产。孕33周曾来我院门诊行孕期检查,彩超发现近胎盘处脐带旁见5.1cm×4.5cm混合回声,胎
期刊
胎盘
绒毛膜血管瘤
产前诊断
浅论翻译过程中的文化缺省
翻译不仅涉及语言问题,也涉及文化问题,因此不同文化间的差距是影响翻译中连贯性理解的重要因素。本文初步探讨了文化缺省现象及其产生的原因,进而列出三种主要补偿方式,并指
会议
翻译过程
文化缺省
语言问题
文化问题
识别能力
补偿方式
补偿策略
连贯性
选择
差距
医学文献资料阅读中的猜词技巧
为克服快速阅读医学文献资料时生词这一障碍,学生可以利用已知信息,根据定义、重述、举例、对比、同义词、构词法等猜测词义,以提高阅读理解能力和速度.
期刊
医学英语
文献资料
阅读
技巧
生存于文化夹缝中的翻译
翻译是一种跨文化交际活动。译者处于原语文化和译语文化之间,很难做到既忠实于原作,又使译文顺畅可读、易于理解。笔者在具体分析译事难的基础上,对译界在归化或异化问题上
会议
文化夹缝
翻译实践
多元化原则
原语文化
易于理解
译语文化
异化问题
交际活动
翻译的目
翻译策略
跨文化
译文
基础
对译
中国的城乡人口分布:1900-1953 年
20世纪上半期中国城市与乡村人口分布的问题有两大难以逾越的障碍:一是缺乏可靠的统计数字;二是城市与乡村的定义不统一。根据本文收集的有关估计结果,依据不同的定义和估计,中
会议
中国
城市
乡村
统计数字
人口分布
人口比例
估计结果
障碍
收集
其他学术论文