浅谈俄语发音技巧的训练

来源 :上海外国语大学,中国俄语教学研究会,国际俄语教师联合会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tfnpfije
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  笔者以为,应尽可能在俄语字母学习阶段,教会学生正确的发音方法和习惯,不然,随着字母学习的结束,学生就很难把错误的发音纠正过来,继而影响生词、课文的正确朗读,听写质量的提高,言语交际的自信。然而这往往也是一个枯燥的阶段,如果教授得法,可以减少学生的学习难度,提高学习兴趣,还可以打破学习者旧有发音定式;反之,教授不得法,会增加学习的难度,影响学生的学习兴趣,甚至对学生整个学习俄语的经历都有影响。十多年来,在俄语语音教学中,走过弯路,也取得了一些成功的经验。为提高语音导论课教学的质量,有必要回顾过去,吸取教训、总结经验。本文着重从分析发音的生理特征这一角度,探讨汉语的发音体系与俄语语音的差别,通过在教学实践中采取直观、对比、引导等传统教学法,帮助学生克服母语语音的负面作用,获得正确发音,提高语音教学质量。
其他文献
会议
会议
会议
会议
会议
会议
会议
高等教育的首要任务是为社会、为国家培养合格有用的人才。进入21世纪以来,随着知识经济的发展,高等教育面临着新的挑战。这一挑战的核心就是如何培养人和培养怎样的人的问题。其实,也就是当前高等教育人才培养模式所要解决的两个关键问题。改革传统的人才培养模式,培养真正适应社会和经济发展需要的人才是新时期里高校教育改革的一个中心内容。的一个中心内容。“2+2”人才培养模式正是在知识经济和社会发展对人才培养提出
湖南师范大学俄语专业成立于1956年。本文通过对学校俄语系2005-2008级159份学生调查表的数据分析,试图总结近几年来俄语生源的素质,入学动机等情况,为俄语教学提供参考。结果显示,近四年学校俄语系生源呈现出报名人数逐年增加,生源面逐年扩大,第一志愿比率上升,高考外语成绩逐年提高等特点,并分析了俄语专业生对未来的期待等问题。
笔者认为,翻译的实质乃语义不变,语境对应。语义可包括所指意义、事理逻辑意义、语用意义、语言文化意义、修辞意义等;语境对应不仅指上下文狭义的语境对应,还指原作与译作的风格及原作与译作的读者层次的对应等。本文仅探讨与语序有关的语义与翻译问题,并归纳了若干语序原则,以期有助于翻译教学与实际应用操作。  俄汉两种语言差异较大。俄语属综合语,词语的句法功能可通过其本身在句中的形态变化体现出来,属于语法严谨的