个人习语与翻译

来源 :安徽大学学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlbqnsd
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文论述了个人习语与翻译两者之间的关系.个人习语指个人的语言特色,它一方面受到使用者各种社会因素的制约,同时又受使用者个人因素的影响.这种个体语言的独特性在不同的使用者中表现程度不一.对于个性鲜明的语言,译者应充分利用目的语的优势将其再现出来,以此表现人物性格或作家的写作风格.
其他文献
我国翻译理论研究有自己独特的传统,但近来随着现代语言学与现代翻译理论的输入,我国的翻译理论研究已经开始而且也应该朝着描写与交际的方向发展.本文将进一步阐发描写与交
农民职业化是在新时期乡村青壮年劳动力向城市迁移的背景下,提高乡村经营水平的重要途径。但职业化农民在我国发展历程较短,发展面临的制约因素较多。本文从当前职业化农民发
吃得健康,吃得科学,没有人想到一家位列全球500强的企业在“吃的计划”中勾勒出其百花齐放的未来。     “未来10年内,我们将借助全球智慧,研发中心将创造100个专利和100个新粮油产品。”著名植物分子生物学家、美国洛克菲勒大学终身教授、中国科学院外籍院士蔡南海以流利的英文说出了自己在两个小时前悄悄许下的心愿,这是一个惊人的“双百计划”。  他甚至不忘调侃一下随后的演讲者,也是他的合作者,他说:
目的提高定量称量包装机的包装精度。方法在传统包装机械的基础上,基于PLC设计一种定量称量包装控制系统。结合RBF神经网络和PID控制方法,提出一种定量称量包装控制策略,以实
建立现代高等职业院校制度成为职业教育发展改革的重要任务,涉及学校内外诸多环节。符合规模扩张需求、高等教育管理和职业教育规律的学校两级管理体制,是推进学校内部民主管