论文部分内容阅读
加拿大残疾青年Jeff Adams花费了5小时左右的时间,坐着特制的轮椅,登上世界第一高楼Toronto’s CN Tower的1,776级的楼梯。 本文文笔较为随意,比如,It took some 5 hours to climb Thursday,movingbackwards in a specially made wheelchair,the inside staircase of the tower thatdominates the skyline of Canada’s most populous city. 本刊顾问Bill Hofmann,对此句有如下解释和分析: The one sentence is not typical:“It took some 5 hours to climb Thursday,moving backwards in a specially made wheelchair,the inside staircase of the towerthat dominates the skyline of Canada’s most populous city”The modifiers are out ofplace. I would write it this way:“Moving backwards in a specially madewheelchair,Adams took some 5 hours on Thursday to climb the inside staircase ofthe tower that dominates the skyline of Canada’s most populous city. 而接下去的一句(It’s so outside the box and also something you never thoughtwas possible in a wheelchair,“he said.)就更费解。究竟如何理解此句为好。请读本期“语法词汇新探”专栏的文章。Bill Hofmann和澳大利?
Jeff Adams, a Canadian youth with a disability, spent about five hours sitting in a specially-designed wheelchair on the 1,776-stairs staircase of the Toronto’s CN Tower, the world’s tallest building. This article is more casual, for example, It took some 5 hours to take Thursday, moving backwards in a specially made wheelchair, the inside staircase of the tower thatdominates the skyline of Canada’s most populous city. Our consultant, Bill Hofmann, explains this sentence as follows: And analysis: The one sentence is not typical: “It took some 5 hours to climb Thursday, moving backwards in a specially made wheelchair,the inside staircase of the towerthat dominates the skyline of Canada’s most populous city”The modifiers are out of place. I Would write it this way: “Moving backwards in a specially madewheelchair,Adams took some 5 hours on Thursday to climb the inside staircase of the tower that dominates the skyline of Canada’s most populous city. Then it’s so outside the box and Also something you never thoughtwas possible in a wheelchair, ”he said.) Even more puzzling. How exactly do you understand this sentence? Please read the article in this issue of the “New grammar vocabulary” column. Bill Hofmann and Australia?