论文部分内容阅读
陆机曾说“目无尝音之察,耳无照景之神”,那是从逻辑学角度说的。从逻辑学上讲,耳是不能见色,眼也不能闻声的。但从心理学角度讲,人们不但可以“耳中见色、眼里闻声”,而且视觉、听觉、嗅觉、味觉、触觉都可以互相沟通,不分彼此的。这叫做“感觉挪移”。如朱自清在《荷塘月色》中写道:“塘中的月色并不均匀,但光与影有着和谐的旋律,如梵婀玲上奏着的名曲。”这就是“眼里闻声”。“微风过处,送
Luji once said that “there is no taste of the voice of the eye observation, the ears without the god of the scene”, that is from a logic point of view. Logically speaking, the ear can not see the color, the eye can not hear the sound. However, psychologically, people can not only “see the color in their ears and hear the sound in their eyes”, but also can communicate with each other in terms of vision, hearing, smell, taste and touch. This is called “Feeling diverted.” As Zhu Ziqing wrote in “Lotus Pond Moonlight”, “The moonlight in the pond is not uniform, but the light and shadow have a harmonious melody, such as the famous song played by Vatican.” This is the “smell in the eyes.” Breeze to send, send