论文部分内容阅读
《了不起的盖茨比》在我国的传播和研究经历了一个很漫长的过程。小说人物的翻译是这部文学作品中最重要的组成部分,小说翻译的重点就是展现出栩栩如生、形态各异的人物形象,从而通过复杂的人际关系和感情纠纷,感动读者和启发读者。接受美学强调读者的重要性,着重考虑到读者对人物翻译的接受程度。在美学理论的引导下,翻译人员要考虑
The Great Gatsby has undergone a very long process of dissemination and research in our country. The translation of fiction characters is the most important part in this literary work. The emphasis of the translation of fiction lies on the lifelike image of the characters in different forms so as to impress readers and enlighten readers through complicated interpersonal relationships and emotional disputes. To accept the importance of aesthetics emphasizes readers, with emphasis on readers’ acceptance of character translation. Under the guidance of aesthetic theory, translators should consider it