从中国英语音译词论汉语文化负载词的英译策略

来源 :四川理工学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:drg45tg54h4h
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
要把中国文化特有事物翻译成英语,必然会出现很多标准英语中没有的词汇与表达,而对汉语文化负载词的翻译又直接关系到跨文化交际与民族文化传播能否顺利进行,所以探求文化负载词的汉译英策略具有深远的意义。英语与中国文化结合的产物———中国英语,已被广大学者认可为中国文化的载体,推广中国英语中的汉语拼音音译词,既可以宣传汉语,增强汉语在世界范围的影响力,又有利于中国文化的输出,还能增添新的英语词汇,丰富扩大英语的表意功能。因此,翻译负载汉语文化的部分词汇表达直接采用相应的中国英语的音译词是一种有效的翻译策略。
其他文献
以压缩机专业技术理论、实践工作经验为依据,从空气压缩系统的设计,采用变频调速技术和余热回收技术,对空气压缩系统运行管理,提高空压机的运行效益和空压机的维护保养等方面
<正> 天齐庙遗址位于泗水县南陈村乡天齐庙村北,西北距县城约21公里。地处鲁中南低山—丘陵区西部、泗河上游。遗址坐落在山间小盆地的北端,东西两侧相距约500米便是突起的山
随着中国社会发展,心理健康问题日益受到人们的关注,对心理咨询与治疗工作的要求也越来越高。但中国心理咨询和心理治疗的理论和方法主要来源于西方文化圈。同时,中西方文化
突发事件是指在校园内突然发生的,造成或者可能造成严重社会危害,影响着学生的安全和正常生活、学习。突发事件是班级管理活动中常见的,如何处理此类事件,如何利用教育良机因
乌龟集约化规模养殖的形成促进了养殖技术的日益成熟和产量的逐年递增.这期间因高密度的制约,增加了疾病暴发与传播的机会,不仅严重影响到到乌龟的生产产量,更会降低产品的质
两年前,我国大陆开始出现一种新的报道形式——以一个话题为中心,有图表效据,有专家评论的调查报告似的新闻。最初只是冠以“公众调查”、“公众焦点”等专栏形式出现,1996年
在对HBT80C电动混凝土输送泵的工作过程进行分析的基础上,设计出其液压和电气控制系统,并对其操作规程进行了阐述,对PLC程序设计方法及注意的问题进行了探讨,从而保证控制系统的
我国每年约有23.75万名军人退役,呈现出逐年不断增多的态势。根据相关政策,城镇户籍的退役士兵由国家统一分配,由于市场体制逐步确立与完善,政府行政性指令来安排工作的周期
上世纪三十年代,一位著名哲学家就曾说过"我们正在进入一个世界图像的时代"。新闻摄影以它真实、生动、感人、易懂的特点在大众传播中占据越来越重要的地位,做为一种传播方式
中国知识经济发展迅速,专利技术申请量已超过全球的三分之一,专利转化率却远低于世界平均水平,目前亟需提高知识产权、专利技术的转让转化率。因此,知识产权交易平台的建立对