论文部分内容阅读
据一份北京技术市场管理办公室的统计数字表明,2001年第一季度,北京技术市场继续保持了持续发展的强劲势头。截至3月25日,技术合同成交额达到60.05亿元,与2000年同期相比,增长幅度达163.06%,其增长幅度之大,合同成交额之高,都再次创造了历史最高水平。作为全国知识经济最为集中的地区,北京已经成为我国最为活跃的技术交易市场。20世纪下半叶尤其是20世纪末,科学技术几乎是以飞跃的速度在发展。科学技术在世界经济发展中起到越来越重要,有时甚至是决定性的作用。知识经济更是作为一个新名词出现在世界的各个角落。一方面是科技成果的大量涌现,一方面是大量的企业甚至国民经济发展都迫切需要科学技术来提高竞争力。有需求就有市场,技术市场的发展就成为发展知识经济的必然。北京近几年高新技术产业发展迅猛,知识经济龙头凸显的同时,技术市场连创新高,就是一个很好的例证。然而,我们在为这些成绩感到骄傲的同时,又
According to a Beijing technology market management office statistics show that the first quarter of 2001, Beijing’s technology market continues to maintain the momentum of sustained development. As of March 25, the turnover of technology contracts reached 6.005 billion yuan, an increase of 163.06% over the same period of 2000. The large increase in the volume of contracts and the high turnover of contracts have once again created the highest record in history. As the most concentrated area of knowledge economy in the country, Beijing has become the most active technology exchange market in China. In the second half of the 20th century, especially at the end of the 20th century, science and technology were developing at a rapid pace. Science and technology play an increasingly important and sometimes decisive role in the development of the world economy. As a new term, knowledge economy appears in every corner of the world. On the one hand, scientific and technological achievements have emerged in large numbers. On the one hand, a large number of enterprises and even the development of the national economy urgently need science and technology to enhance their competitiveness. There is a demand market, the development of the technology market has become the inevitable development of knowledge-based economy. In recent years, with the rapid development of high-tech industries in Beijing and the emergence of a knowledge-based economy, the technology market has hit a record high. This is a very good illustration. However, we are proud of these achievements at the same time, again