浅谈科技英语逻辑意义上的反译

来源 :衡阳医学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JJ415722591
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在科技英语中,由于英美人与中国人思维逻辑和思维习惯上的差异,语言表达的词序各有不同。在表达同一事理或概念时遣词造句有时不一样。这就使得有些英语句子如果按原文表达方式直译过来,会因不合中国人的思维习惯和事理逻辑而导致误译。因此,我们如果从事理本身和逻辑分析 In science and technology English, because of the difference of thinking logic and thinking habit between English and American people, the word order of language expression is different. In the expression of the same things or concepts when the wording is sometimes different. This makes some English sentences, if translated literally, will result in mistranslation due to the incompatibility of Chinese thinking habits and logic. Therefore, if we are rational and logical analysis
其他文献
每年一个欧洲足球先生,一个世界足球先生,一套欧洲最佳阵容——这就是世界足坛的顶级评选。不知道看球多年的您有没有想过这样的问题:整整一年下来,欧洲足坛就只有这么十余人
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
“干部像候鸟,频往家里跑;白天寻不见,晚上影难找;办事得赶早,晚了就白跑”。近期,干部走读问题成为舆论关注的焦点。对此,陕西省最近发出《关于市县领导干部在工作地安家的
“硬汉”安特涅·穆蒂恩是目前超中量级拳坛一位炙手可热的人物。出生于澳大利亚悉尼的穆蒂恩拥有多重社会身份和头衔——WBA前世界拳王,橄榄球联盟的队员、企业家、歌手及社
对于不了解纳斯卡(NASCAR)的车迷,这项车赛单调乏味,几十辆车绕上几百圈,实在让人“昏昏欲睡”。和美式橄榄球、棒球一样,纳斯卡并不是那种一看就懂的运动,你只有先了解它,才
一直以来,F1圈内流传着这么一句经典疑问:F1赛车的终极速度到底有多快?设想一下,如果F1车队把赛车尾翼摘除,并给赛车提供一条足够长的直道,那这样的赛车又能够达到多快的速度
法网结束时,世界杯擂鼓;温网结束时,世界杯鸣金。四大满贯中的两大满贯,今年与世界杯结结实实地撞了个满怀。虽然大满贯相较世界杯资格更老,但还无法遮掩世界杯的锋芒。两者
干部作为一种宝贵的社会资源,如何使其合理而有效地流动起来,及时而恰当地放在合适的位置,是组织部门当前要认真研究解决的问题。现阶段,因受思想观念、体制机制制约,以及条
跨越不同文化背景的交际时常出现故障,这一现象已经引起语言学家的重视,《大学英语教学大纲》对英语教学中需要注意的问题之中,也明确提出英语教学“既要传授必要的语言知识
——今年5月8日至9日,扬州市党政考察团赴河南省学习考察。考察团9日抵达扬州后,市委副书记、市长朱民阳,江都区委书记、扬州空港新城党工委书记蒋爱祥等考察团成员在空港新