论文部分内容阅读
历史上有许多值得纪念的日子,2001年11月10日中国加入世贸组织正属于此类。 世界贸易组织(WTO)脱胎于关贸总协定(GATT),其目的是建立起一个自由、公平、公正的多国贸易体系,实现繁荣、安全和负责任的经济世界的最终目标。WTO的核心是贸易——贸易是因社会分工而产生的,因时代推进其形态也不断进化。 文艺复兴运动使西方社会在精神上摆脱了桎梏,科学技术、工业革命随之而至。生产效率迅速提高,分工高度精细,人们必须通过贸易来维持生存需求。于是,贸易成为维系社会化大生产的必然
There are many memorable days in history. On November 10, 2001, China’s accession to the WTO belongs to this category. The World Trade Organization (WTO), born out of the GATT, aims to establish the ultimate goal of a free, fair and equitable multinational trading system and a prosperous, safe and responsible economic world. The core of WTO is trade - trade is the result of social division of labor, because of the times to promote its form has evolved. The Renaissance moved the western society out of its spirit, and science, technology and industrial revolution followed. With the rapid increase of production efficiency and the high degree of division of labor, people must maintain their survival needs through trade. As a result, trade has become an inevitable necessity for the maintenance of socialized mass production