英汉语言差异对英语笔译的影响及翻译策略探讨

来源 :国际公关 | 被引量 : 8次 | 上传用户:yx5813399
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在经济全球化的时代背景下,英语已经是我国除汉语外应用率最高的语言,人们的生活、工作都与英语有着紧密的联系,英汉双语的翻译工作在近些年也越来越受到重视。英汉双语,不仅是一种语言,还代表着历史文化、风土人情、生活习惯等等,两种语言之间存在着非常大的差异,所以在英汉翻译中若想良好地完成笔译工作,翻译工作者就要对两种语言进行深入的研究,除了语法、语义之外还要对更深层的内容进行挖掘与学习,确保译文的高效性,同时也能增加两国之间的国际交流的便利性。文中,笔者列举了英汉双语之间的差异以及各自独特的特点,并就如果做好笔译翻译工作提出了一些建议。
其他文献
在道路上驾驶机动车高速行驶、逆向行驶、随意并线,可能涉嫌危险驾驶罪或以危险方法危害公共安全罪,因此如何准确定性至关重要。以实践中承办的一起案例为切入点,分析两罪的竞合点和区别之处,对此类案件的定性阐明审查要点,并进行个案辨析,具有借鉴意义。
目的 :分析在出院准备服务中设置专职护士岗位的作用与效果,为出院准备服务的岗位设置和科学管理提供参考依据。方法 :在本院出院准备服务中设置专职护士岗位,明确准入条件,进行规范化培训,制定岗位激励政策和考核晋升标准,并自2020年3月起,在出院准备服务的临床实践中实施。结果 :2020年3月至2021年11月,护士参与制定工作流程10项,修订标准作业规范12项,参与业务流程缺陷分析和改进项目38项,
抗肿瘤药物临床应用监测是我国癌症防治的关键环节。从数据层、服务层、应用层三个层面构建国家抗肿瘤药物临床应用监测平台,实现了抗肿瘤药物临床应用数据的采集、治理与应用。通过该平台,可实现利用大数据技术开展抗肿瘤药物监测、肿瘤单病种质控、肿瘤患者随访等。后续将从加大培训和支持力度、加强信息化建设、提高医务人员质控能力等方面持续改进。
随着中国国际地位的提高,中国传统文化越来越被国际社会喜爱,大量的中国文学作品也被翻译成各种外语版本。但由于中外文化差异,翻译作品并不能完全传达汉字所孕育的文化。此论文通过对比阅读李白《蜀道难》的中英版本以探索英汉语言文化差异。
《义务教育历史课程标准(2022年版)》是新时代的育人蓝图,是提升义务教育质量的重要改革举措,本文从解读新课标出发,简述新课标在教师专业素养、大概念教学策略、多元评价标准等方面对广大历史教师提出的要求和挑战以及浅析初中历史教师如何应对新课标的变化和要求。
由于频繁使用抗生素,养殖动物粪便中多重耐药菌会给周边环境带来生态风险。为了解促生长类抗生素(Antibiotic Growth Promoters,AGPs)禁用后养猪场来源多重耐药菌群的变化特征,本研究采集AGPs禁用前后猪场粪便样品,开展了多重耐药菌计数、分离培养及鉴定,并利用16S rRNA基因扩增子测序对可培养多耐药菌群进行比对分析,同时利用药敏试验分析了AGPs禁用前后多重耐药菌株的耐药
通过对小学语文教材的深入阅读和对经典名著的鉴赏与评析,可以有效地提升小学生的学习能力。所有的阅读都应该被灌输社会价值基础,保持价值取向,获得和发展技能,真正引导小学生"多读书、读好书、好读书"。本论文以这一课题为主线,对小学生整本书的阅读策略进行了探讨,采用文献调研与实地访谈相结合的方法,发现了整本书阅读教学问题,并对其进行了实践探索。
<正>目前,在许多医疗单位的门诊大厅和内科病房放置了全自动血压测量仪。这是一个好的措施,可以让患者和一般人群更早发现高血压。但是这个血压计的使用也带来了新的问题:它的血压测量值可不可以用来作为诊室血压值?最近笔者诊治一个患者,曾经在外院诊断为高血压,收缩压198、舒张压120 mm Hg(1 mm Hg=0.133 kPa)。但是患者不相信医生的诊断,因为该患者使用全自动血压测量仪测量的血压结果是
期刊