当代视角下鲁迅“硬译”的意义

来源 :长江丛刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhongnanhai10mg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
提到中国翻译家,鲁迅历来是颇具争议的伟大人物,他的译作种类繁多,涉及到十几个国家,是当之无愧的文学大家.鲁迅的翻译思想不断变化,不同时期有不同的观点,其中,最著名的就是“硬译”观点,而这种观点却受到很多人的批判,其实“硬译”本质上是“直译”,在当时的社会环境下有着深刻的进步意义,当代视角下仍然具有借鉴意义,值得我们学习和反思.
其他文献
舞会舞蹈是欧洲古代宫廷特定的艺术形式.每一个舞蹈都有严格规定的舞蹈动作、步伐、队形、音乐、舞蹈风格和舞蹈方式以及舞蹈秩序.宫廷舞蹈不仅是王室娱乐生活的一个必要组成
小学生写作训练是培养其语言文字表达、逻辑思维等能力的重要途径.写作作为小学语文的重要组成部分,也是小学语文教学中的重点和难点,因此,采用更具有实效性的写作教学策略是
近年来,随着中国在世界上的影响力日益增强,中国的文化软实力也得到显著提升,许多国家出现了学习汉语、学习中国文化的热潮.国家对对外汉语教师的需求与日俱增,要求也就越来
本文从奈达功能对等理论的视角研究公司名称的英译.作者首先分析了中外公司命名的结构和特点,分析了企业名称英译的原则.指出公司名称英译中存在的错误.最后,本文提出了具体
2018年11月教育部高等教育司司长吴岩提出了“两性一度”的“金课”标准,即“高阶性、创新性、挑战度”.此概念的提出不仅是对当今高校的一项巨大考验,更是一场深化高等教育
作为为数不多的已经在《科学》《自然》《细胞》《新英格兰医学杂志》《柳叶刀》五大顶级学术期刊上取得“大满贯”的中国科学家之一,高福几乎可以说已经“功成名就”。但他
周芳在《非虚构写作的经验、真实与叙事策略》中写到:“我在六床的疾病里疾病,我在五床的死亡里死亡.他们不过是代替我提前支取了疾病和死亡.再把外延扩大,他们也必然是代替
期刊
建筑园林不仅仅是居住的场所,也是传达思想文化的载体.以《红楼梦》为桥梁,沟通建筑与文化,实用与审美,现实与虚幻.从林黛玉视角出发构建《红楼梦》中的建筑园林,通过建筑园
期刊
近年来,汉语作为第二语言的教学事业已经蓬勃发展,其研究越来越多,教师反馈语方面也得到了重视,但在学生回应语,尤其是学生掌握新知识方面的回应语研究还不多,本文通过对5个