隐喻翻译策略使用特征——一项基于学生译者的实证研究

来源 :农家参谋 | 被引量 : 0次 | 上传用户:g8y99
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本研究选取了15名翻译专业硕士为受试对象,旨在考察学生译者隐喻翻译策略使用特征,研究发现学生译者在处理隐喻时,倾向于使用保留原喻、转换原喻、省略原喻以及阐释策略,结合问卷调查发现,学生译者对英汉两种语言的隐喻理解上呈现"整体型"与"分析型"两种模式,使用某一翻译策略背后的考量呈现出多元化特点。
其他文献
目的:探讨骨科老年病人心理、营养、恢复训练护理以及常见并发症的早期预防和护理方法,从而使其顺利康复。方法:对我院2010年1月~2011年1月共收治231例老年骨科病人,针对老年
小说《洛丽塔》是俄裔美国作家纳博科夫的代表作,因其富有争议性的题材一经出版便受到广泛的讨论和关注,甚至一度被许多国家列为"禁书"。然而不得不承认的是,该书的写作手法