论文部分内容阅读
中国人民在自己的革命斗争里,深切地感到苏联人民的友谊。在十月革命爆发后的第二天,即十一月八日,苏维埃政府就宣布了“和平法令”,声明这个国家的外交政策是与一切侵略目的极不相容的,它不打算侵占他国领土和建立附庸国家,而且废除以前俄罗斯帝国政府在他国取得的特权。十二月三日,苏维埃政府又发表了“告俄国和东方全体国民劳动者的宣言”,声明苏维埃共和国废除沙皇政府与东方各国所签订的不平等条约,以及与帝国主义国家所签订的瓜分东方各国的条约。十月革命的消息,虽然被国际帝国主义和国内封建军阀用种种办法封锁,但消息终于传到了我国。上海的“民国日报”,在十一月十日的要闻栏上,对消息使用了“突如其来之俄国大改变”,“临时政府已推翻”等大字标题。第二次又刊载了俄国十月革命的消息,比前一天更详细些。这些消息,当即引起了中国
In their own revolutionary struggle, the Chinese people deeply feel the friendship of the Soviet people. The very next day after the October Revolution, that is, on November 8, the Soviet government announced the Peace Order, stating that its foreign policy is extremely incompatible with all its aggressive aims and that it does not intend to encroach on others Territories and establish vassal states, and abolished the prerogatives that the former Russian imperial government had acquired in other countries. On December 3, the Soviet government issued the “Declaration on All Laborers in both Russia and the East,” stating that the Soviet Republic should abolish the unequal treaties signed by the tsarist government and the countries of the East and the Treaty between the East and the East that the imperialist countries have signed Treaties of various countries. Although the news of the October Revolution was blocked by various methods by international imperialists and domestic feudal warlords, the news finally reached our country. The “Republican Daily” in Shanghai used the headline “Significant Changes in Russia Suddenly” and “Provisional Government Has Everted” on the message on November 10. The second time contained the news of the October revolution in Russia, more detailed than the day before. These news immediately aroused China