论文部分内容阅读
我们从香港乘坐宽体飞机飞往泰国首都曼谷。12月下旬,苏北已进入了冬李,最低气温降至零下。行前的一袭冬装,到香港渐减到半,进泰国就只剩衬衣了。据说每年12月份还是泰国颇为凉爽的季节,然而最高气温也超过了30度。按照行程安排,到达曼谷的翌日上午就乘船浏览湄南河及两岸的旖旎风光。湄南河如同广州的珠江,穿城而过,南流入海,曼谷故而享有“东方威尼斯”的美誉。游船在水绿如蓝的湄南河上航行,顿觉凉爽了许多。微风徐徐,水花点点,令人心旷神怡。两岸景色秀丽,风光如画,连绵20多里。曼谷的特色建筑多为依河而建,临水而设。30层以上的摩天大楼、金碧辉煌的古典建筑鳞次栉比。泰国是个佛教盛行的国家。多数办公楼前,酒店商场外,供奉着佛
We fly a wide-body plane from Hong Kong to the Thai capital, Bangkok. In late December, northern Jiangsu has entered the winter plum, the minimum temperature dropped to below zero. In the winter before the line dressed, to Hong Kong reduced to half, into the Thai shirt only. It is said that December is Thailand’s rather cool season each year, but the maximum temperature is over 30 degrees. In accordance with the schedule, arrived in Bangkok the morning of the next morning by boat to visit the Chao Phraya River and the beautiful scenery across the Taiwan Strait. The Chao Phraya River, like the Pearl River in Guangzhou, runs through the city and flows southward into the sea. Therefore, Bangkok enjoys the reputation of “Venice of the East”. Cruise sailing in the watery green like the Chao Phraya River, feel a lot of cool. Breeze slowly, splash, it is refreshing. Both sides of the beautiful scenery, picturesque, rolling over 20 years. Most of Bangkok’s characteristic buildings are built according to the river and set up by the water. Over 30 floors of skyscrapers, row upon row of magnificent classical architecture. Thailand is a country where Buddhism prevails. Most office buildings, hotel shopping malls, dedicated to the Buddha