古典的现代诠释——郑振铎对希腊神话的三次翻译

来源 :中国比较文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yjj_2323
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
希腊神话是近代以来国人翻译西方文学的重要文本,目前的研究大多关注文本意义的解读,但对这类古典作品与中国社会变革的关联缺乏深入探讨.本文考察郑振铎对希腊神话的三次翻译,发现从20世纪20年代到30年代中期,郑振铎先后借助希腊神话探索新文学的域外资源,对国家法则展开学术研究,并以神话的方式发表社会批评.希腊神话的功能在郑振铎的翻译中多次发生变化,反映出社会变革的内在走向和译者的多重关切.
其他文献
【内容摘要】导学案的运用对英语教学的教学质量和学习效率均有着显著的作用和提升。怎样将导演案充分有效的运用于初中英语教学之中已被诸多的专家和学者所关注。导学案的运用不仅仅可以帮助学生实现自主学习及探究的目的,对师生间的沟通进一步的增强,还有助于教师对学生整体学习状态的充分了解和把控。  【关键词】导学案 英语教学 实践  一、导学案在英语教学中运用的重要性  相对于初中英语教学而言,有效的融入导学案
中国传统演出生态中的观众参与是相当活跃的,但在引进“西方戏剧和现实主义表演风格”的“现代化进程”之后,中国观众似乎形成了“没有参与心理”的“文化特征”.本文试图对