论文部分内容阅读
我以为近年译西洋小说当以君朔(伍光建笔名)所译书为第一。君朔所用白话,全非钞袭旧小说的白话,乃是一种特别的白话,最能传达原书的神气。其价值高出林纾百倍……故我最佩他。
I think that in recent years, novels translated by the West should be the first to be translated by Jun Shuo (penname of Wu Guangjian). JunShuo vernacular, all non-banknote old vernacular novel, but is a special vernacular, the most able to convey the original book of the air. Its value is 100 times higher than that of Lin Shu ... Therefore, I most admire him.