论文部分内容阅读
闲来无事,翻看古代医家的著作,我发现古人治疗“心”病确实有一套。他们不用灵丹,也不需妙药,最多只是用一点道具,三言两语就把“心”病搞定了。真是应了《黄帝内经》上的那句话,治病“必先治神”。其实中医学家早就说过,善医者先医其心,而后医其身,其次则医其未病。“心”病更是如此,只有把“心”治好了,才能“药”到病除,身心痊愈。“杯中蛇影”中的杜宣,如果弄不清杯中的“蛇”源,就是老天爷也治不好他的病。
Free to go, look at the ancient physician’s book, I found that the ancients treatment “heart ” disease does have a set. They do not use panacea, nor do they need the aphrodisiac, at most, they use “props” to make the “heart” disease happen in a few words. Really should be “Huang Di Nei Jing” on that sentence, cure “must first rule God.” In fact, Chinese medicine experts have long said that good doctors first cure the heart, and then the body, followed by the medical disease. This is especially true for the “heart” disease, which can be cured only if the “heart” is cured and the “medicine” is eliminated. Du Xuan in The Snake in the Cup, if he can not figure out the origin of the Snake in the cup, it is God who is not good at curing him.