大陆、台湾的词语异化现象

来源 :语文学习 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yy692451568
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1.前几年随着一支歌,传来了一个台湾的社会生活用语——“龙的传人”。它的意思,大体相当于“中华民族的接班人”。“龙的传人”和“中华民族的接班人”同指一个对象,台湾和大陆却用两个不同的词语来表示。这个事实表明了台湾和大陆在现代汉语的词语方面出现了异化现象。这种异化现象主要表现在名词和名词短语的“同物异语”和“异物同语”两个方面。 1. A few years ago with a song came a phrase of social life in Taiwan - “Dragon's Descendants ”. Its meaning, roughly equivalent to “successor of the Chinese nation.” “The Descendants of the Dragon” and “The Successors of the Chinese Nation” refer to the same object, while Taiwan and the mainland use two different terms. This fact shows the alienation of words in modern Chinese between Taiwan and the mainland. This phenomenon of alienation is mainly manifested in the two aspects of “homonyms ” and “foreign languages ​​” in nouns and noun phrases.
其他文献
BASF-YPC Company Limited will shut downits steam cracker for a mandatory maintenanceturnaround in April and May 2010,and duringthis time continue work for its
一个农民走了。这农民留下来的生活法则和经验却一代又一代传下来,它玉汝玉成,历久弥新,指导着后人的生活。 A farmer is gone. The laws and experiences of life left by
单句复句的划界,在理论上一直存在很大分歧,实践中也有不少困难。本文准备在《暂拟语法教学系统》的基础上加以讨论,主要围绕统编教材初中语文第六册的练习题,谈谈划分单句
编辑先生: 我是一名中医工作者,对现代汉语也颇感兴趣。最近,顿号成了我学习上的拦路虎,特向你们请教。在上海师弛学院中文系汉语教研室编著的《语法》(修订本,上海教育出版
“去括还副”心若止水宠辱不惊田庆武至今不过是贵州省人民检察院反渎职侵权局指挥中心办公室的副主任,括弧:“正处。主持工作”。这一生,他总是充当这样的角色:常常是在某个
在小品中,数量比例最大、最受欢迎的是喜剧小品,这主要是因为喜剧小品通俗而接近观众。它用“笑”来鞭挞丑恶,褒扬正义,具有强烈的剧场效果,便于产生观演之间的交流、反馈、
一、1917年12月6日8时45分,在加拿大哈利法克港内,比利时救生船“伊莫”号同法国军火船“蒙特──布朗克”号相撞,引燃了甲板上的甲苯,继而又诱发了苦味酸梯恩梯爆炸,1600人死亡,9000人受伤,160幢建筑被毁
跨入新世纪的中国戏曲,带着往日的辉煌,带着发展的期盼,以众多的忧秀之作和繁荣的创作景象进入了一个崭新的阶段。 The Chinese opera into the new century, with the glor
【正】 SI Group plans to invest approximately US$30 million to build the second facility in China. The new plant is expected to have the initial capacity for 30
“腿残不要紧,思想不能残,正常人能做到的,我也一定能做到,甚至还要做得更好。”这是崇阳县图书馆馆员来艳平的口头禅。正是有这种 “Leg residue does not matter, can no