论文部分内容阅读
1955年4日18日至24日, 时任国务院总理兼外交部长的周恩来率中国代表团出席在印度尼西亚万隆举行的有29个国家参加的亚非会议.这是第一次没有殖民国家参加的亚非国家会议.是由渴望掌握自己命运的亚非国家举行的,它反映了占世界人口一半以上的亚非人民的共同愿望.会议期间,周恩采沉着平静地听取了各国代表的发言.有些与会国代表,或因不明新中国真相,或因受帝国主义的挑拨,对共产主义进行攻击.人们期待着中国的发言.4目19日,中国代表团团长周恩采在大会上发言.他温和地说:“中国代表团是来求团结,而不是来吵架的.”“中国是来求同而不是求异的”.他说:求同的基础,就是亚非绝大多数国家和人民
From January 18 to April 24, 1955, Zhou Enlai, then-Premier and Minister of Foreign Affairs of the State Council, led a Chinese delegation to the 29-nation Asian-African Conference in Bandung, Indonesia, for the first time this year was attended by no colonial powers The meeting between Asian and African countries, held by Asian and African countries longing to take control of their own destiny, reflects the common aspiration of Asian and African peoples, which make up more than half of the world’s population. During the meeting, Zhou Enzai calmly listened to the speeches made by the delegates of various countries. The representatives of the country either attacked communism because of unknown facts in New China or because of imperialist provocations, and people are looking forward to speaking to China.4 On the 19th, the head of the Chinese delegation, Zhou Enju, addressed the conference. Said: “The Chinese delegation seeks unity rather than quarrels.” “China is asking for common but not seeking differences.” He said: The foundation for common ground is that the vast majority of countries and peoples in Asia and Africa