论文部分内容阅读
一、引言经过了多年的研究,我们知道翻译与语言学是可以互相帮助的,语言学为翻译提供了一定的基本方法,翻译也为研究语言学提供了不同的理论。但无论方法或是理论如何,终究还是要应用到实践中去。本文则主要谈谈外延意义,内涵意义以及指示意义在英汉翻译中的实际应用。二、外延意义与内涵意义在英汉翻译中的应用(一)外延意义的英汉翻译词语的外延意义也叫概念意义或认知意义,是词汇最基本的意义,也是语言交际的核心因素。我们初学语言时最先认识和
I. INTRODUCTION After years of research, we know that translation and linguistics can help each other. Linguistics provides some basic methods for translation. Translation also provides different theories for the study of linguistics. But no matter how the method or theory, after all, or to be applied to practice. This article mainly talks about the practical application of the meaning of extension, meaning and meaning of instruction in English-Chinese translation. Second, the extension of meaning and meaning of meaning in English translation of the application of (A) the extension of meaning of the English-Chinese translation of the meaning of the word is also called conceptual meaning or cognitive meaning, is the vocabulary of the most basic meaning, but also the core factor of language communication. When we first learn language, we first met