论文部分内容阅读
小站几个汉字组成的小站,但这几个汉字却毫不关联,一看就是少数民族文字直译过来的音译,也不知道是哪个少数民族的语言,汉语的意思是什么,但这不是我们该考虑的事,小站自古以来就这样叫,站房正门的墙上,用红漆醒目地写着这几个大字,而且,小站的各种公章上,也刻着这几个汉字,代表着铁路编组站的一级组织机构。小站小得比西川诗歌里描写的“像蚕豆一样大”的哈尔盖站还要小。哈尔盖算起来还是一个三等客站,还有一两趟
However, these Chinese characters are irrelevant. At first glance they are transliterated transliteration of minority languages. They do not know which ethnic minority languages they speak or what Chinese means, but this is not the case. We should consider the matter, the station has been called since ancient times, standing on the wall of the main entrance, with red paint prominently read these characters, but also, a variety of seals on the station, but also carved these Chinese characters , On behalf of the railway marshalling station level organization. Small station smaller than the Xi Chuan poetry described “as big as beans ” Halgai station even smaller. Al-Khajel is still a third-class passenger station, and one or two trips