论文部分内容阅读
图画诗(Calligrammes)是法国诗人纪尧姆·阿波里奈尔(Guillaume Apollinaire,1880—1918)诗歌创作中颇具特色的一种体裁,一首诗即是一幅优美的画。作者受立体派画家毕加索、布拉克、德兰等的影响,常将诗中要表现的主题用诗文的字母排列出一幅画,有的像正在奔驰的骏马,有的像插着鲜花的花瓶……译者现试将《受伤的鸽子与喷泉》、《献给我心中的爱》、《领带》三首图画诗译出,并按诗人诗作原来的画面排绘出来。由于文字和形象的差异,译者力求忠实于原文,并根据构图的要求,尽量将其“诗情画意”展现在读者面前。所附原文即为阿波里奈尔的图画诗原貌。
Calligrammes is a distinctive genre in the poetry of the French poet Guillaume Apollinaire (1880-1918). A poem is a beautiful painting. Influenced by the Cubist painters Picasso, Braque, Delin and others, the author often sorts out the topics to be expressed in poems in the letters of the poem. Some are like running horses and some are like flowers The vase ... The translator now tries to translate the three drawings of the wounded pigeons and fountains, the love for me in my heart, and the tie, and draw them out according to the original pictures of poets. Due to the difference of characters and images, the translator strives to be faithful to the original texts and, according to the requirements of composition, tries his best to present his “poetic and artistic meaning” to the readers. The attached original is Apollinaire’s original painting of poetry.