假的

来源 :中学生百科·大语文 | 被引量 : 0次 | 上传用户:seankkk2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  我相信他,我为他感动,我知道,他还有希望。
  然而,他的面前只有一个搪瓷茶缸,他时不时会用缠着厚厚绷带的双手去摇一摇,里面只有一个硬币,叮当作响。
  他说他是一名举重运动员,从小苦练举重,然而在入选国家队时,却因伤不得不放弃了自己的体育梦想。然后他就提着两块石板,沦落街头,流浪到了这个地下通道。
  他的身旁摆了张国家一级运动员的证书,他还是会不时地看看它,时而深情,时而恶狠狠地想吃了它。可他也知道,纸毕竟是不能当饭吃的。
  终于,他要开始表演了。
  他双手握拳,站起时我发现他的腰上也绕了一圈绷带。他开始吆喝:“各位帅哥美女,走过路过不要错过啊,看我徒手提起二百斤的石板,有钱的捧个钱场,没钱的捧个人场啊!”
  我在不远处看着,为他庆幸,一些路人听有人吆喝,便围了上来凑热闹。可不知为何,有的人再仔细听他一说,便又离开了。
  原来,人们在怀疑他的石板是真是假,人们观察着地上纹丝不动的石板。
  “真是足足二百斤吗?”
  “真的,不信你可以自己抬抬。”
  “假的吧,这玩意儿一定有什么机关。”
  “你可以检查呀!”男人急得几乎要跳起来。
  “肯定是假的……”人们议论纷纷,很少有人愿意相信,石板是真的。
  突然,只听一声“啊——”,男人绷紧着全身的肌肉将石板举过头顶,那吼声,那气势,令人胆战心惊。男人一直举着,他环顾四周,直到确认每个人的目光都集中在自己身上时,才“啪”的一声,任石板将自己的茶缸压得粉碎。
  不料,人们在一阵鸦雀无声过后又议论了起来,“这茶缸你说是真是假。”“我猜是假的。”“一定是假的!”……
  看到这里,我已经说不出话来,我只走到他的身边,放下了一元硬币,便跑开了。
  我边跑。边泪流满面。无意间,我听见,我的泪滴落在地上,竟也叮当有声……
  点评
  读完这篇小小说,再回过头去看开头第一段,会发现那一句“我知道,他还有希望”颇有深意。与之相对的,自然是围观的众人,他们将怀疑当成了信仰,吝于挤出哪怕一丝的信任。就在这“议论纷纷”之中,男人的“急”“吼”显得如此的质朴而可贵。尤其是他望向那张一级运动员证书时的眼神,着实让人心碎。唯一的安慰是,喧哗的人群中还有一个沉默的“我”,还有放下的硬币和砸在地上的眼泪。叮当作响的,那是良心的声音。
其他文献
雨水总选择在不知名的傍晚纷纷。刺骨的寒风和细密的雨雾中。我和L瑟缩着身子往地下通道奔去。  楼梯间潮湿阴冷的地面上,蜷着一位乞者,黑色的大衣将他埋藏在昏黑的光线里,一个破烂的瓷碗呢喃般地在风中发颤,这样加以克制的存在,很轻易地就会被人忽略。  我便只是匆匆经过,一心被琐事填满,甚而没有泄出几丝悲悯。而L这时却很小心地看着我,轻声地说着:“即使被骗,我也还是愿意帮他们。”随后便交与了乞者几张零钱。 
冯亦代先生《的两种译本》(见《译林》一九九五年第一期)谈书中人物的译名问题:“我们知道Buck是个教名,不是绰号,萧(乾)文(洁若)本译为‘勃克’,而金()译则是‘壮鹿’;前者是音译,后者是意译,这就发生了问题。Buck一字,在字典中亦解作‘公鹿’,不是‘母鹿’,今译作‘壮鹿’,则无雌雄之分,便无可查考了。”冯先生所论极是。问题是金虽认为Buck是马利根的绰号,但也知道Buck“泛指公鹿、公山羊等
教学设计是课堂教学的重要环节,通过分析课程、学生和知识点,选取课程绪论部分尝试运用游戏教学,为了课程教学营造了轻松愉悦,开放创新的教学基调,获得了较好的教学效果。 I