论文部分内容阅读
对语言规范化,很容易就理解为是指那些静态的、固定的规则,或者把这些规则作为约束条文,到处去检查活生生的语言,甚至对某些本来合于约定俗成的习惯说法,也指为不规范。如:曾有语言学者认为“社会科学”不能简称“社科”;有的现代汉语教材曾将“人均”批评为生造词;前不久又分别有人对“打破大锅饭”、“最好水平”、“沉痛代价”的说法提出异议;还有人大声疾呼“随心所‘浴’”(淋浴器广告)“‘骑’乐无穷”(摩托车广告)等成语仿造,进入了语言规范的误区;至于“他蹲在家里吃劳保”、“你有没有搞错”一类流行开来的时髦语,更让人耽心语言规范的前景。
Normalizing language can be easily understood as referring to static, fixed rules, or using these rules as constraints, checking living languages everywhere, and even referring to certain conventions that would otherwise be commonplace specification. For example, some linguists and scholars hold the view that “social sciences” can not be simply referred to as “social sciences”; some modern Chinese teaching materials once criticized “per capita” as the words for making new words; and shortly afterwards, some people criticized “breaking the big pot and the best” , “Painful price”; and others shouted “idly” bath “(shower advertisement)” riding endless “(motorbike advertising) and other idiom imitation into the error of the language specification; as for the” He squatted at home to eat labor insurance “,” You have not made a mistake, "a class of popular fashion language, but people are worried about the prospect of language norms.