论文部分内容阅读
“天苍苍,野茫茫,风吹草底见牛羊。”一曲牧歌悠扬地弥散在天边,几个牧人在草地上围坐,阳光照在他们头上,身后留下一条条长长的光影。大自然并不吝啬,分享这诗意阳光的,不仅仅有阴山下的幽幽敕勒川,香格里拉中的茫茫大草甸,在南美,潘帕斯草原的一隅,拉普拉塔河东岸的乌拉圭也是草原阳光下的一个享乐主义者。乌拉圭在印第安语中有“美丽的小鸟”的意思,但乌拉圭人却并不像小鸟那样依人。相反,他们是粗犷的草原骑士,鞭子的主人,马鞍的征服者。在西班牙殖民年代,居住在这17.6万平方公里沃土上的印第安查鲁阿人和欧洲移民看中了这块草长莺
“The sky is dark, the wild is boundless, and the wind blows at the end of the world to see cattle and sheep.” “A song of the pastoral melodious spread in the sky, a few herdsmen sitting in the grass, the sun shone on their heads, leaving a long behind Light and shadow. Nature is not stingy, sharing this poetic sunshine, not only with the seclusion of Yinshan, the vast lakes in Shangri-La, the corner of the Pampas in South America, Uruguay on the eastern coast of the Rio de la Plata It is also a hedonist in the grassland sun. Uruguay has the meaning of ”beautiful little bird" in Indian languages, but Uruguayans are not as good as birds. Instead, they are rough grassland knights, whip masters, saddle conquerors. During the Spanish colonial era, Indian Charuse and European immigrants living in this 176,000-square-kilometer fertile soil took a fancy to the grass warbler