论文部分内容阅读
六爷拄着军刀再次在冰湖上站直身,走且奔将起来,老炮儿体内深处不曾熄灭的那簇火花在广袤苍凉的冰天雪地迸发,成就一次壮烈的燃烧。这一幕,伴着一声重过一声的鼓点一下又一下敲打在心上,令人震慑,哪怕我是第二次看了仍深受感动,只因《老炮儿》颇具诗意,耐人寻味,经得起反复咀嚼。“老炮儿”是京话和黑话,原指上世纪50至70年代,那些个老进炮局的混混;现在时代不同了,这个词被赋予了新的定义,当年的老炮儿成为一种讲义气、有尊
Liu Ye stood on the ice lake again with a saber on his back and went straight. The cluster of sparks that had never extinguished in the depths of the old cannon broke out in the vast desolation of the ice and snow to achieve a heroic burning. This scene, accompanied by an overdue drum again and again beat in my heart, awe-inspiring, even if I was the second time I was deeply moved, only because of “old gunner” rather poetic, thought-provoking, affordable Repeatedly chew. “Old gunner” is a Beijing dialect and a black dialect, originally referring to the 50 to 70s of the last century, those who are sophisticated masters; now the times are different, the word has been given a new definition, when the old gunner Become a sense of obligation, respect