灰杉与黄杉对炭疽型叶枯病感病差异调查

来源 :福建林业科技 | 被引量 : 0次 | 上传用户:twffhvknnh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、调查方法 在不同立地类型的杉木林病区内,按同一立地条件下选灰杉30株,随之又在每株灰杉之旁再选黄杉一株与灰杉对比。对每株杉木均采用随机抽样法勾取下部及中部枝条各5个。从每个枝条上取去年秋梢及今年春梢叶片各20片。然后,对每株选取的400个叶片上分别统计感炭疽病的叶片数及因炭疽病而枯白叶片数。 First, the survey method In the different types of Chinese fir forest ward, 30 under the same site conditions selected lily, followed by re-selection of each plant next to the gray fir Sequoia Contrast. For each cedar, random sampling was used to check the lower and middle branches of 5 each. Take the autumn shoots from each branch and 20 leaves of spring shoots this year. Then, the number of leaves of anthracnose and the number of withered leaves due to anthracnose were counted on 400 leaves of each plant.
其他文献
节奏训练对培养学生的乐感和启迪学生的音乐思维起着重要的作用,本文主要从节奏、节拍和速度三个方面阐述节奏在音乐中的重要性及其训练方法。 Rhythm training plays an im
(二)开阔眼界,去掉框框,学会借鉴,丰 富自己 近年来在二胡演奏中,学习借鉴外国音乐方 面有了很大发展,取得了很好的成绩,特别是吸收 了许多小提琴的演奏技巧及表现手法,使二
摘 要:随着全球化的发展,不同国家之间的文化传播也更为频繁与密切。由于语言的不同,对翻译的需求应运而生。众所周知,要想将一种语言准确无误地转换成另一种语言,且符合目的语的用语习惯,并不是一件容易的事情。所以,在这样一种语言转换活动的过程中,对于译者的外语语言水平有着很高的要求。然而大多数译者的第二外语都是借助母语来学习的,由于种种因素的影响,很难将第二外语运用自如。在二语习得过程中,常常容易出现石
以实战状态抓好“十艺节”工作To do a good job for the Tenth China Art Festival in an actual state8月31日,“十艺节”场馆及周边环境综合整治检查督促会召开,对迎办“
甜菜象虫是内蒙地区及北方各甜菜产区威协较严重的害虫。常有10~20%的地块受其危害不能保全苗甚致毁种。因此对象虫的有效防治仍是我国北方甜菜产区急待解决的问题。研究象虫
“超级女声”赛事已过去三年,但给我们留下的印象仍然深刻。2005年在全国电视媒体和声乐界各种赛事、汇演令人眼花缭乱之时,出现了更让人眩目、对全国观众尤其是青少年观众影
为了达到揭示作品的思想内涵这一目的,二胡演奏者必须善于运用音乐语言、演奏技巧,正确地表达思想情绪,描写意境,准确而生动地刻画形象。 In order to reveal the ideologic
躲不开流行歌的轰炸,当然就躲不开费解和荒唐的歌词。常常想得头大头炸,仍感高深莫测奥妙无穷。恰好《文化访谈录》专门对歌词批量性进行了一次验明正身,来来往往的对话机锋
2005年我受教育部委派,赴德国进修视唱练耳和音乐理论。在德期间我主要就读于奥斯那布吕克音乐学院。并先后走访了克隆音乐学院、不来梅音乐学院、汉诺威音乐学院等几所知名
在马来半岛,随着广泛种植主要根据高产性状选育的新无性系,橡胶树白粉病第二次落叶愈来愈普遍和严重了。象PB5/51、PB28/59和RRIM628等极易感病的品系,每年在越冬后的三月份