论文部分内容阅读
幽默是一门国际性艺术.以幽默所呈现的方式为依据去分类,可将幽默分为言语幽默和非言语幽默,言语幽默的存在必须以语言语境为基础,对言语幽默的翻译有着一定的难度.汉语散文的英译在所有翻译中属于难度比较大的一类.在英译汉语散文中的幽默汉语的过程中,如何使译文读者对译文幽默的理解感受与原文读者的理解感受大致对等是一个难上加难的问题.本文将以张培基所著的《英译中国现代散文选(一)》中的幽默文本为例,对汉语散文中幽默汉语的英译技巧进行探讨.