从语义角度论英语习语的翻译

来源 :合肥工业大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zwb1102
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章主要从语义角度论英语习语的翻译。首先,以蒙太古理论的核心“模型”为基础,从形式结构来看英语习语的汉译;其次,按照Gibbs对习语的分类,结合实例,对英语习语类别进行了分析,以期正确把握习语语义。通过以上两方面理论与实例分析的结合,旨在使人们更好地理解、翻译和运用英语习语。
其他文献
随着科学技术的不断创新与发展,越来越多的先进技术在工程测量中得到了应用,并且获得了良好的应用效果,其中就包括典型的全球卫星定位系统。为了深入研究全球卫星定位系统在工程测量中的实践运用表现,可以通过介绍系统类型、特点、工作原理以及运用方面,加深对全球卫星定位系统的认识与了解,进而在工程测量中更好地进行运用。与传统的人工测量相比,全球卫星定位系统的运用具有定位准确、测量精度高、操作简单、耗时少、测量站
近年来,随着社会基础设施建设的增加,我国的公路建设不管是速度还是规模都发展很快,为促进社会经济进步发挥着重要作用,但公路建设过程中,施工安全问题和公路的运行安全问题
珠江水环境持续恶化,寻求应对良策,探索建立流域协商机制途径,确立“善治”目标,得到流域内各省区政府及社会各界的共识。本文通过阐述建立珠江流域协商机制(协商组织)的必要性,认为