原作译本共鉴赏——基于译文意识的外国小说阅读教学

来源 :浙江教育科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:genye
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在阅读教学中,追本溯源,展现原作精髓,将课本与其它译本进行比较,探究,明辨译本不同的效果,以学生活动为主,能加深学生对作品的理解,激发学生鉴赏的兴趣,提升学生阅读能力。本文从“译”中求同、“译”中求异、“译”中求译三个方面结合具体的教学实践进行阐述。 In reading teaching, we can trace the origin, show the essence of the original works, compare the textbooks with other translations, explore and clarify the different effects of the translations, and mainly focus on student activities, which can deepen the students’ understanding of the works and stimulate their interest in appreciation. Improve students’ reading ability. This article from the “translation” in the same, “translation ” in seeking differences, “translation ” in the translation of three aspects with specific teaching practice to elaborate.
其他文献
在我的印象里,我的家人总是慌慌张张的。我不知道他们为什么要那么匆忙。每天早晨,妈妈总是一边忙着做早餐,一边抽空洗漱。忙完早餐,她又要忙其他家务。爸爸也总是匆匆忙忙的,吃完早餐,有时候连咖啡也不喝,他就抓起公文包,向门外冲去。姐姐艾玛天不亮就起来了,三口两口吞点东西下肚,就骑着自行车去参加课前游泳训练了。就连我们家的小狗普依听到闹钟铃响,都会跳起来像箭一样冲进院子。因为,它认为早到的狗会啃到骨头。