浅析《聊斋志异》译本中婴宁形象塑造--对比马尔与杨宪益两译本

来源 :北方文学(下旬刊) | 被引量 : 0次 | 上传用户:ip81890
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《聊斋志异》塑造了各种栩栩如生,深入人心的人物形象。本文就马尔英译以及杨宪益英译《聊斋志异》中《婴宁》篇进行比较,探讨译本对于人物形象的重现与塑造,是否符合翻译标准及审美需求。
其他文献
黑热病又称内脏利什曼病,我国的黑热病是由杜氏利什曼原虫引起的,经白蛉传播的慢性地方性传染病.该病病程长,早期以发热为主要症状,症状轻而不典型,早期误诊率高,病后3~6个月
摘 要:正确的理解有助于提高翻译的准确性,因而翻译亦是一种认知活动,在这个活动中包含着概念合成的过程。概念合成理论可以对翻译这一认知活动进行有效的解释,为意义的生成与建构提供理论的支撑,从而增强翻译实践过程中对原文的把握与理解程度。  关键词:概念合成理论;认知活动;理解;生成;建构  理解是翻译的关键,理解即“指对意义的领悟”,是“人类普遍的高级认知活动”(刘宓庆,2005:53),就英语而言,
高中语文新大纲揭示了语文的本质属性,指出了语文和其它"工具"的区别,以及它所具有的博大精深的文化内涵、人文精神。著名学者钱理群说:"中学语文教育应该多一些人文教育。在青少年时期一定要对真善美的追求打下底子,这种教育是以后任何时期的教育所无法弥补的。"因此我们在语文教学中应该有意识地关注、探究教材文本内涵,开掘教材文本的文化底蕴。  一、确立以人文性作为分析教材文本的教学理念  从教学理念上看,关注
“互文性”出现于后结构主义时代,是批评话语分析的一个重要概念。近年来,互文性已不再局限于文学理论之中,它也经常出现在非文学语篇之中。本文基于肯尼迪总统的就职演说,从批评
我们去钓鱼,画家去画画.rn小河边,田野上,红得热闹,黄得耀眼,绿得舒服,总之,春天早就将颜色调好了,你只消拿着相机来狂拍就是了,还画个什么呀.大家都这样想,但谁也不说出来,
生成性教学是新课程背景下出现的一种全新的理念。它倾向于建构主义学习的理论观点,强调以学生为中心,认为学生是认知的主体,是知识意义的主动建构者。课堂"生成"的内涵非常丰富,它涵盖了学生在学习中自主建构,使用学习策略,以及与之相适应的教学方式。那么对于生成性的语文课堂,教师该充当怎样的角色,怎样发挥引领作用,才能更好实现课堂的建构呢?依笔者的尝试,觉得可以从以下几个方面来把握。  一、做一个积极的预设
《狙击手》是爱尔兰作家利尔姆·奥弗拉赫蒂出版的第一篇小说.故事发生在爱尔兰内战期间,而小说以其深刻的主题和独特的风格闻名于世.本文将从文体学角度分析这篇小说的主题,
今年暑假,我带领全家将远在他乡、病逝十五年的老母的尸骨和去世近三十年的父亲合葬,终于了却了一桩心愿.
目的:对小针刀联合推拿在腰椎间盘突出症患者中的治疗效果进行调查。方法:抽选我院2014年6月-2016年6月间58例腰椎间盘突出症患者,患者入院后均采用系统随机分组的方式分为两组。