论文部分内容阅读
WHO IS IT法国汉学家,历史学家,清华大学中法研究中民法方主任,中国知青上山下乡问题专家。他毫不掩饰地说,“入乡随俗嘛,不要太死板,灵活一点”。潘鸣啸先生的汉语相当流利,略带卷舌的儿化音,几乎不打任何磕巴。他很少耸肩,也没什么西方式的夸张表情,连笑声都很短促和内敛,跟他聊上5分钟,便很容易忽略掉他其实是个法国人。在他家客厅的三层小书架上,几乎全是中文书籍,内容有关中共高层以及“文革”。还有一套中国学生送他的知青宣传画扑克。从上个世纪70年代起,这个法国历史学家持续研究中国的“上山下乡”运
WHO IS IT French Sinologist, historian, director of Civil Law of China and France in Tsinghua University, expert of Chinese educated youth going to the countryside. He said without hesitation, “Do as the Romans do well, do not be too rigid and flexible.” Mr. Pan Mingxiao Chinese very fluent, slightly curly sonar, almost do not hit any bar. He rarely shrugged, nor any Western exaggerated expressions, even short laughter and reserved, talk to him for 5 minutes, it is easy to overlook that he is actually a Frenchman. On the three-story small shelves in his living room, almost all Chinese books cover the top Chinese Communist Party and the Cultural Revolution. There is also a set of Chinese students to send his educated youth poster poker. From the 70s of last century, the French historian continued to study China’s “going to the country” transport