论文部分内容阅读
越来越多学者的开始关注翻译中的伦理问题,翻译伦理研究已经成为当代国内外翻译理论研究的的一个焦点,本文着重介绍了国内翻译伦理的发展情况。从公元前三世纪至今,各种《圣经》译本不断涌现。本文选择了在不同时期的几个重要版本的圣经的翻译,和分析了历史翻译《圣经》从道德的角度。本文指出,圣经在翻译的过程中使用了不同的翻译策略和原则,译者的翻译伦理是影响自己的价值判断和当时社会思想的影响,不同时期的版本体现了不同的翻译伦理。
More and more scholars begin to pay attention to the ethical problems in translation. The research on translation ethics has become a focus of the study of translation theory both at home and abroad. This article mainly introduces the development of domestic translation ethics. From the third century BC up to now, various versions of the Bible have been constantly emerging. This article chooses several important versions of Bible translation in different periods and analyzes the historical translation of the Bible from a moral point of view. This paper points out that the Bible used different translation strategies and principles in the process of translation. The translator’s translation ethics influenced their own value judgments and the impact of social ideology at that time. Different versions reflected different ethics of translation.