阿多尼斯:“你们觉得诺贝尔文学奖很重要吗?

来源 :时代邮刊·下半月 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zdnumber
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  2016诺奖结果公布前,外界两次盛传:“叙利亚诗人阿多尼斯获得了诺奖!”消息旋即被证明是假的。很快,瑞典学院宣布了2016诺奖得主——美国摇滚、民谣艺术家鲍勃·迪伦。
  这不是86岁的阿多尼斯第一次因诺奖被推上风口浪尖。他说过,有一年,外界就以为当年的诺奖得主一定是他,很多人打来电话祝贺,然后结果公布:不是他。
  阿多尼斯也曾多次表態:“我从不关注诺奖,一切奖,包括诺奖,与我无关。获奖不会增加获奖者作品的价值,不获奖也不会减少未获奖者作品的价值。”
  采访阿多尼斯是愉快的。大部分时候,阿多尼斯在笑,他愿意聊一切话题:诗歌、移民生活、战争的痛苦、对中国的记忆……当然,除了诺贝尔文学奖。
  “你们觉得诺贝尔文学奖很重要吗?”他反问。
  诗歌必须用母语来创作
  记者:你坚持使用阿拉伯语来创作,认为母语能确切表达你想表达的意思,那么译文还有什么意义呢?尤其对于诗歌来说。
  阿多尼斯:对我来说,诗歌创作意味着必须要用母语来创作。母语是我们的母亲。或许我们会有很多父亲,但母亲只有一个。
  我的作品有不少译本,中译本也很多,但是我没办法去评判它们。有些既懂阿拉伯语又懂中文的朋友跟我说,我有些作品的中译版本有十五六种之多。他们也为我读过一些中译本的诗歌,做了一些对比,但是每个人对诗歌都有自己的理解。我想,如果中国读者能读到很优美的译本,那也不是坏事。
  当然,如果能懂一些阿拉伯语,再来读原作,就更完美了。
  记者:每个外国人在巴黎都有一个逐渐适应的过程,时间长短不一。在你最初的移民生活里,诗歌曾经带给了你什么?
  阿多尼斯:我到巴黎之后,会用诗歌写很多巴黎的生活——当然,还是用阿拉伯语。这些诗歌后来也被翻译成法语。在我的诗歌里,你能够找到我生活的变化。
  巴黎完美地融合了世界各地的文化,在这里,你能读到法语版本的、来自世界各地的书籍,你不需要其他语言。或许,巴黎不是一座十分热情地接待外来者的城市,但这里是文化的中心,也是精神创造的中心。这座城市给了我许多,向我打开了通向全世界的大门。在这里,我感觉我身处世界的中心。这些感受,我都用诗歌记录了下来。
  记者:久居巴黎,在这个法兰西传统文化异常强大的城市里,用阿拉伯语写作是否存在创作上的困境?
  阿多尼斯:法语是我的日常生活用语,我用它来和朋友交流,有时也会用法语写一些短文。但诗歌是一种感觉,是一种感性的认知,而我的感性认知,只有用阿拉伯语才能表达出来。所以我—直用阿拉伯语写作,哪怕是在移居巴黎之后。
  我不觉得在巴黎用阿拉伯语创作有什么困难。我在这里写作,和在贝鲁特写作没什么太大的区别(注:阿多尼斯曾在黎巴嫩首都贝鲁特生活)。我们在贝鲁特也讲法语,但多数时候还是讲英语,英语殖民了全世界。
  为溺死的叙利亚小难民写过诗
  记者:叙利亚内战伤害着叙利亚人,巴黎恐怖袭击伤害了法国人,作为一位生活在巴黎的叙利亚裔诗人,在你看来,这两种苦难有区别吗?是否可以用诗歌来对抗、减轻这种苦难?
  阿多尼斯:说到这场战争,人们最初是想改变现状,将宗教和国家政治分开,我认为这是应该的。国家世俗化意味着男人和女人的权利都能得到保障,意味着创造力,意味着其他许多东西,而宗教和爱情一样,是个人的事情。很不幸的是,阿拉伯的变革变成了国际争端,恐怖主义组织又纷至沓来,国家一个个被摧毁,博物馆和文化遗迹也被摧毁了。
  我反对独裁,但也反对宗教极端主义。恐怖主义蔓延到欧洲,简直是一场悲剧,这种状况比中世纪还糟糕。关于战争主题的作品,我写了很多,其中包括支持阿拉伯妇女争取自由的作品,也包括反对欧洲和美国施加在伊斯兰世界的暴力的作品。
  记者:你曾为那个溺死在地中海的叙利亚小男孩阿兰·库尔蒂难过。你曾经把他写进诗歌吗?
  阿多尼斯:是的,我为他写过作品。恐怖主义和暴力为人们留下了深远的伤痛,而这个事件就是一个印记。
  记者:你怎么看待诗人与政治之间的距离?
  阿多尼斯:政治是有高下等级之分的。在古希腊,“政治”意味着建立社会和人类文明的基础,也就是说,什么事情都是政治,连爱情都是政治。
  至于我自己,只对与自由、人类有关的政治感兴趣。
  记者:你也说过诗人的国度是自由,那么你如何理解“自由”一词?在巴黎,你有敌人吗?
  阿多尼斯:自由就好像空气,没有它,我们就无法呼吸。诗人的语言里流露出的就是自由。自由当然是有限制的,哪怕是在巴黎,不过这里仍然是一处能让我生活得很好的地方。在这里,我没有敌人,所有人都是我的朋友,哪怕我的“敌人”也是我的朋友。我爱所有的人。
  我的敌人是“思想”,我的战争是“思想”的战争,我会反对一些观念和想法,但是我不与人作对。
  “因为能读到的译本不多,我对中国文学的认知还是有限”
  记者:说到要用新眼光看世界的问题,你曾写下过这样的文字:“不,并没有什么路,你应该每天开辟自己的路。”这让人想到鲁迅的“其实世上本没有路,走的人多了,也便成了路”。你曾说自己是像鲁迅那样的批判者,那么,鲁迅的杂文写作对你的评论有什么影响吗?
  阿多尼斯:我读过一些鲁迅的文章。也有人说,我和鲁迅之间有很多共通之处——可能在有些观点上,我跟他很像。我在等待更多鲁迅作品的阿拉伯语或法语译本出现,以便更好地了解他。
  记者:作为在中国最具知名度的阿拉伯诗人,你多次去中国,和中国诗歌界有许多互动。哪些当代中国诗人和作家给你比较深的印象?
  阿多尼斯:中国这片土地很神奇。我很热爱中国,也写了很多有关中国的诗歌。2017年,我还将去中国参加一个诗歌活动。
  说到中国当代诗人和作家,北岛、杨炼和很多其他诗人的作品都很不错。我也读过莫言。但因为能读到的译本不多,我对中国文学的认知还是有限。
  记者:你最近还在创作吗?
  阿多尼斯:我在写新的文章,也有新的诗歌作品诞生。写作就是我的生活,写作就是我的呼吸。
其他文献
引言在设计高精度的测量仪器时,精度分析的必要性易为人们所认识。至于毫弧度级的测量仪器是否需要精度分析,首先要了解其作用。根据测量仪器的使用精度要求,来分析仪器各部
孔子是儒学学派的创始人,但是历来国内外学术界都忽视了孔子的自然哲学思想。本文对孔子的自然哲学作一初步的探讨。孔子的自然哲学从人出发,他不信神。他研究一切事物以自然
学生对美的观察大致可以分成三种类型:一是“个别对象”型,比如只能孤立地观察绚丽的色彩、生动的形象、美丽的花朵、绿色的田野等等。这种对美的感知属于观察的初级阶段,但
为充分发挥钢板强度和利用纵向变厚度钢板的厚度变化特性,根据简支梁两点加载情况下的内力分布,使用翼缘纵向变厚度工型截面梁。由于梁截面沿梁纵向变化,其刚度与等厚度工型
疏解是大国首都城市发展的必然根据首都在国家中的地位及其担负的主要功能的差异,世界首都城市大致可划分为复合功能型首都与简单功能型首都两类。前者既是国家的政治、文化
张岱年先生认为我们如今的任务就是要使中国哲学史这门学科成为精密的科学。而科学化的关键在于科学方法的运用,就是在哲学史的研究中切实贯彻唯物主义观点和辩证的方法,从实
体育卫生保健知识是小学体育课教学的重要内容之一,笔者在教学实践中对如何有效地进行基本知识部分的教学进行了初步探讨。实践证明,从学生实际出发,因材施教,循序渐进,相机
一中韩两国的传统儒学具有共同的思想文化根源,即都是对以孔子为代表的先秦儒家学者的思想学说的继承与发展。中国儒学是中国本土的一代代儒家学者在不同的时代根据变化的历
(接上期)第八十章小国寡民,使有什伯之器而不用,使民重死而不远徙;虽有舟舆,无所乘之;虽有甲兵,无所陈之。使民复结绳而用之。甘其食,美其服,安其居,乐其俗。邻国相望,鸡犬之
临沂市积极应对金融危机,实施更加积极的就业政策,全方位促进就业增长,确保全市就业局势基本稳定。积极扩内需,保增长,不断创造新的就业岗位。一是安排政府投资和确定重点项