外源水杨酸对马蓝叶片中蛋白水平表达的影响

来源 :应用生态学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mumu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
以马蓝为试验材料,运用蛋白质双向电泳技术研究了外源水杨酸处理下马蓝叶片中蛋白质的差异表达变化.从喷施外源水杨酸处理的马蓝叶片中共获得20个显著性差异蛋白点,并成功鉴定出8个差异蛋白点,分别为ATP合成酶、α-微管蛋白、细胞分裂蛋白、甘油醛-磷酸脱氢酶和1-氨基环丙烷-1-羧酸(ACC)氧化酶.其中除乙烯合成的关键酶——ACC氧化酶表达丰度下降外,其余蛋白表达量均上升.施加外源水杨酸可以影响马蓝叶片中相关蛋白的表达水平,增强植物体的逆境抵抗力和修复能力. Malan was used to study the differential expression of proteins in Malus hupehensis leaves treated with exogenous salicylic acid by using two-dimensional electrophoresis of proteins.A total of 20 significant differences were obtained from leaves treated with exogenous salicylic acid Protein spots and successfully identified 8 differential protein spots, namely ATP synthase, α-tubulin, cell division protein, glyceraldehyde-phosphate dehydrogenase and 1-aminocyclopropane- In addition to the key enzyme for ethylene synthesis - ACC oxidase expression abundance decreased, the remaining protein expression were increased.Exogenous salicylic acid can affect the expression of related proteins in the horse blue leaves, enhance plant Adversity resistance and repair capabilities.
其他文献
目前,实现white-LEDs的方式主要有二种:一是蓝色InGaN芯片+黄色YAG:Ce黄色荧光粉;二是紫外LED芯片激活的红、绿、蓝三色荧光粉。但是两者存在的共同缺陷由于红光成分的缺乏或红
  强降水是中国夏季频繁发生的灾害性天气,容易导致洪灾、滑坡、泥石流等衍生灾害,是天气预报的重点与难点之一。过去单靠数值预报产品或者某一种变量来诊断预报强降水,具有较
英语应用文写作教学是人教版高中英语教材中的教学重点,同时,英语应用文也是近几年高考英语中的测试重点.近五年的高考英语书面表达命题显示,英语应用文的写作考查占到了57%,
期刊
国家在对中学生实施素质教育时,音乐教育为其实现提供了一个良好的平台,在学生美育教育中发挥了重要作用。美育教育对培养中学生的高尚情操有着重要的影响作用,而音乐是进行美育
  利用常规观测资料、美国环境预报中心逐6hFNL (1°×1°)再分析格点资料、NCEP/NCAR(2.5°×2.5°)逐6h再分析资料、FY-2E气象卫星资料和雷达回波资料,用天气学分析和物理
会议
三重态光敏剂具有较长的三重激发态寿命(可达到?s、ms甚至s级),从而对电子转移、能量传递和化学反应等过程都有着重要的应用潜力。目前三重态光敏剂的应用范围主要集中在光动力治疗、光氧化还原、氧传感和上转换等领域,而对于新的应用领域的研究非常少见。拓展三重态光敏剂新的应用方向,对于三重态的研究至关重要。不同的应用领域,对于三重态光敏剂的结构和性能的要求也不尽相同,但是主要的分子设计思路还是在于制备具有
学位
研究测定了不同品种夏玉米在六个典型生育期地上部分全氮、叶绿素含量、干生物量、叶面积指数(LAI)以及冠层光谱反射率,利用不同方法比较了不同品种玉米光谱特征的差异,系统
  利用逐6小时1°×r的NCEP再分析资料作为初始场,采用中尺度数值模式WRFV3.2对0509号台风"麦莎"登陆前后主要生命期进行数值模拟,重点分析2005年8月6日至7日在浙江登陆后2
会议
中法两国地理位置相距甚远,地域差异使两个民族形成了显著不同的思维方式,思维方式的差异又外化为语言形式和表达习惯的不同。翻译时,译者很容易受到本民族思维的定势影响。