论文部分内容阅读
日本国语中的汉字表是使用汉字的规范。目前尚在使用的“当用汉字表”(以下简称“当用表”)是日本战后新国语政策的产物,于1946年11月颁布,同时颁布的还有“新假名用法”。随后又陆续制定出“当用汉字音训表”、“当用汉字别表(教育汉字表)”、“当用汉字字体表”以及“人名用汉字别表”。几十年来,时过境迁,日本的社会、政治、经济、文化等各方面都发生了巨大的变化,日本语言以及汉字的使用也随之有了变化。这时,
Kanji in Japanese Mandarin is the norm for using Chinese characters. The currently used “Chinese characters list” (hereinafter referred to as “use form”) is a product of Japan’s postwar new national language policy, promulgated in November 1946 and promulgated at the same time as the “New Kana Usage.” Subsequently, they also formulated “when using Chinese characters sound training table”, “when using Chinese character list (educational Chinese character table)”, “when using Chinese font table” and “name with Chinese character table.” Over the past few decades, tremendous changes have taken place in Japan’s social, political, economic, and cultural fields. As a result, the use of Japanese language and Chinese characters has also changed. At this moment,