论文部分内容阅读
第一条为了扶持和引导乡镇企业持续快速健康发展,保护乡镇企业合法权益,规范乡镇企业行为,繁荣农村经济,根据《中华人民共和国乡镇企业法》和国家有关法律、法规,结合本省实际,制定本办法。第二条本办法所称乡镇企业,是指农村集体经济组织或者农民投资为主,在乡镇范围内举办的承担支援农业义务的各类企业。农村集体经济组织或者农民在城市开办的企业和乡镇企业在城市设立的分支机构;因行政区划调整,由农村划归城区的原乡镇企业,其他经济组织或者个人在乡镇范围内举办的开发农村资源或者安置农村劳动力的企业,只要承担支援农业义务,按乡镇企业对待。第三条发展乡镇企业应当坚持乡(镇)办、村
Article 1 In order to support and guide the rapid and healthy development of township and village enterprises, protect the legitimate rights and interests of township and village enterprises, standardize the behaviors of township and village enterprises and prosper the rural economy, according to the Law of Township Enterprises of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations of the country, This approach. Article 2 The term “township and village enterprises” as mentioned in the present Measures refers to all kinds of enterprises undertaking the agricultural support obligations organized by rural collective economic organizations or peasants and held within the scope of townships and townships. Rural collective economic organizations or enterprises run by peasants in urban areas and township and village enterprises established in urban areas; and due to the adjustment of administrative divisions, the rural township-run enterprises, other economic organizations or individuals organized by the rural areas in the urban areas to develop rural resources Or resettlement of rural labor force enterprises, as long as the commitment to support agricultural obligations, according to township enterprises. Article 3 The development of township enterprises should adhere to township (town) offices and villages