论文部分内容阅读
“的”是现代汉语中一个非常重要的助词,被广泛使用。但是,在英汉翻译时,若使用过多,则会直接影响译文的意思。本文分析了助词“的”使用过多的原因并结合有关翻译理论和实例,就英汉翻译中助词“的”的省略情况进行了初步探讨。
“” Is a very important auxiliary in modern Chinese and is widely used. However, in the translation of English and Chinese, if you use too much, it will directly affect the meaning of the translation. This paper analyzes the causes of excessive use of the auxiliary word “” and makes a preliminary discussion on the omission of the auxiliary “” in the English-Chinese translation combining the relevant translation theories and examples.