论文部分内容阅读
最近和一个从事中韩文学翻译的朋友交流,有些感触。她始终坚持一种奇怪的“纯文学”观,当我提到我非常佩服的几个韩国作家和编导的时候,她大多是不屑一顾,用一句“那是通俗小说”“时尚影视”一言以蔽之。崔仁浩的小说,金基德的电影,姜帝圭的电影,金荣昡的电视剧等等,这些代表了韩国当代文化对亚洲贡献的作品就这样被她抹杀了,而她翻译的那些韩国作品,她试图推荐给中国读者的那些作品,她认为有价值的纯文学作品,恕我直言,其实一点儿价值都没有。
Recently, I had some feelings about communicating with a friend who has been engaged in the translation of Chinese and Korean literature. She always insisted on a weird “pure literature” view. When I mentioned several Korean writers and directors whom I admired very much, she dismissed most of them as saying “that is a popular novel” “Fashion Television ” in a nutshell. Cui Renhao's novels, Jin Kidd's films, Jiang Di Gui's films, Jin Rong Yao's TV series, etc., which represent the works of contemporary Korean culture contributed to Asia so she was denied, and she translated those Korean works, she tried to recommend Those works of Chinese readers, she considered valuable purely literary works, forgive me, in fact, a little value at all.