论文部分内容阅读
清人丁应奎在《柳南随笔》中记叙了他的朋友陈亦韩所写的《别号舍文》。此文虽系游戏文字,但它反映了考场中不同号舍的情况以及应试士子的心情。现摘录如下: “试士之区,围之以棘,矮屋麟次,百间一式,其名曰号,两廊翼翼,有神尸之,敢告余臆:余入此舍,凡二十四,偏袒徒跣,擔囊贮糗,闻呼唱喏,受卷就位,方是之时,或喜或戚。其喜维何?爽垲正直,坐肱可横,立颈不侧,名曰老号,人失我得,如宦善地,欣动颜色。其戚维何?厥途孔多:一曰底号,粪溷之窝,过犹唾之,寝处侧那,呕泄昏忳,是为大瘥,谁能逐臭,摇笔而哦。一曰小号,广不容席,檐齐于
Qing dynasty Ding Yingkui in the “Liu Nan Essay” in his account of Chen Yihan wrote “Albatross.” Although this article is a game of writing, it reflects the different numbers in the examination room and the mood of the probationary scholar. Excerpts are as follows: "The test area, surrounded by spines, short houses Lin, 100 one-off, the name of the said number, two corridors wing, a dead body, I would like to remind: I entered this homes, where II Fourteen, biased in favor of Buddhism, sac burberry, storage and storage, heard singing and singing, by the roll in place, the party is the time, or hi or Qi. The name of the old, I have lost, such as Huan Shan, Xin moving color. Qi Qi? Jue way Kong Kong: I said the bottom, nest of shit, too saliva, sleep side of the side, vomiting and faint忳, is for the 瘥, who can stink, shake the pen and oh. A small size, wide seating, eaves Qi