汉外对比视角下的汉语意合性分析——以词类与句子成分为例

来源 :现代语文(语言研究版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangyong131420
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“意合”性是汉语的重要属性之一。从语言对比的角度,将汉语与英语、日语、法语、西语、德语、俄语这些“形合”型语言进行较为全面的比较,有助于深入认识汉语的“意合”属性,有助于增进对汉语本质的认识,有助于汉语与外语教学质量的提升。
其他文献
摘 要:“那啥”本是东北方言词语,在言语交际中使用频繁。“那啥”由定指代词“那”和方言不定指疑问代词“啥”复合构成。本文将具体分析“那啥”语法功能中的指称功能和述谓功能,以及经过语法化成为一个话语标记后的语用功能,并思考为何没有与之平行的形式“这啥”,以期将复合代词“那啥”解读完善。  关键词:“那啥” 指称 述谓 话语标记 不对称  我们先来看一些语料:  (1)瞧瞧你,乐得跟那啥似的。  (2