论文部分内容阅读
Proverbs are culture-loaded linguistic symbols.The E-C/C-E proverb translation involves not only the transfer of language but also the transmission of culture.Through analyzing the necessity of employing foreigniztion instead of domestication in proverb translation,the author holds that foreignization should be mainly employed so as to achieve better conveyance of the cultural peculiarities of both English and Chinese proverbs and wherever necessary domestication should be employed in order to facilitate natural and fluent expression,but domestication should not distort the cultural flavor of the original.
Proverbs are culture-loaded linguistic symbols. The EC / CE proverb translation involves not only the transfer of language but also the transmission of culture. Through the analysis of the necessity of employing foreigniztion instead of domestication in proverb translation, the author holds that foreignization should be mainly employed so as to achieve better conveyance of the cultural peculiarities of both English and Chinese proverbs and wherever necessary domestication should be employed in order to facilitate natural and fluent expression, but domestication should not distort the cultural flavor of the original.