论文部分内容阅读
入世本身既符合中国改革的 基本目标,又是中国融入 国际经济社会的一项基本国策,并非权宜之计。无论是回顾中国经济的过去,还是展望未来的发展,在当今的世界经济环境中,不入世就不入时、不入流。 WTO是一个大舞台 WTO之所以存在,是因为既得利益集团干扰了政府决策和立法的正常程序,扭曲了市场经济作为资源有效配置的基础性手段,消极地影响了贸易和投资的正常跨国流动,需要各有关国家和地区的贸易官员从不定期到定期集合在一起共同磋商、共同协调、共同谈判,然后达成协议并形成共同遵守的规则与
WTO accession itself conforms to the basic goal of China’s reform and is a basic national policy of China’s integration into the international economic and social community. It is not an expedient measure. Whether we look back at the past or the future development of the Chinese economy, we will not enter the WTO without accession to the WTO in today’s world economic environment. WTO is a big stage WTO exists because the vested interest groups interfere with the normal procedure of government decision-making and legislation, distort the market economy as the basic means of effective allocation of resources, negatively affect the normal cross-border flow of trade and investment, It requires the trade officials of all the countries and regions concerned to consult with each other on a regular basis from time to time to coordinate and negotiate jointly and then reach an agreement and form a common rule of compliance