中英幽默话语背后的语言与文化因素

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tianwaiyun6
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
幽默话语在社会生活的各个方面都有着重要的语用功能。中英幽默话语在诸多方面有很多相同点,也有很多不同之处。本文仅简要介绍了两种语言在话语特点和表达手段方面的相通之处,又从文化因素角度分析了差异所在。 Humorous discourse has important pragmatic functions in all aspects of social life. Chinese and English humorous words have many similarities in many aspects and also have many differences. This article only briefly introduces the similarities and differences between the two languages ​​in terms of discourse characteristics and means of expression, and analyzes the differences from the perspective of cultural factors.
其他文献
是中国语文教学改革积淀的重要成果,也是面对21世纪挑战的战略方案,无疑蕴涵了许多新的理念和运作要求,而积极倡导学习方式的改变则是一个不容忽视的要点.也就是语文教学必须
这几天停水。尽管我们储了三桶水,而且最大限度地节约用水,但是过了一天又一天还不来水,渐渐地,储存的水也只剩下半桶了。正当我妈为全家人的洗漱发愁时,楼下的阿姨敲响了我
表示儿化的“儿(-r)”跟儿尾(er)不同,“-r”不独立发音,不是语素音位。把“儿(-r)”看作词缀,必然造成语素同一性分析的矛盾,也与汉语构词成分的性质特点不相符。儿化仅仅是
中学体育教学大纲中明确规定中学体育教学目的是增强学生体质,促进学生身心健康发展,使学生在德育,智育,体育,美育几方面得到全面发展,成为社会主义祖国的建设者和保卫者。因
要实现节能型无油压缩空气生产就需要有技术上的转变。传统柱塞式和螺杆式空气压缩机都加装了一套压气机,此压气机的转子轴采用的是磁力轴承,可在不使用变送器的情况下进行驱
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
一方水土养一方人,一方舞台演一方戏,就像家乡的花鼓戏。那时,我家住在县花鼓戏剧团的隔壁,每天,总有如歌如诉的花鼓戏袅袅地飘进我的耳边,那些花鼓戏演员就算是不带妆的排练
期刊
我和同学在校园的一个角落里,种了一些凤仙花种子,并浇(jiāo)了水,心里希望它们快快长大。过了一个星期,我去观察,发现我种的种子还没发芽,而同学同时种的已经发芽了。我有
上眼影,涂口红,高跟鞋,摇滚,尖叫,鼓掌,吹哨——这群孩子为何狂欢?他们在表演。2009年11月30日下午,广州二中音乐剧社在学校礼堂公演音乐剧《发胶明星梦》,一群不到十八岁的