The Transformation of English in Postcolonial Literatures

来源 :Language and Semiotic Studies | 被引量 : 0次 | 上传用户:lggu770621
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
The production of Anglophone texts by postcolonial writers has often raised the issue of translation.This article argues that the transformation of English in the postcolonial text may be seen as a form of‘inner translation’in which the text is both source and target.More importantly the postcolonial author produces a culturally signifi cant text by various strategies of appropriation and transformation that act as metonymic of the source culture.Such strategies produce what may be called the‘metonymic gap’,that cultural distance established within the text by the second language author.The article suggests that Gumbrecht’s term stimmung conveys that sense of the untranslatability of cultural difference that becomes installed in the text by the metonymic gap.It is through these strategies that the postcolonial author can convey a sense of cultural difference to a world anglophone audience,combining communicability with cultural distance. The production of Anglophone texts by often raised the issue of translation.This article argues that the transformation of English in the postcolonial text may be seen as a form of’inner translation’in which the text is both source and target. More importantly the postcolonial author produces a culturally signifi cant text by various strategies of appropriation and transformation that act as metonymic of the source culture.Such strategies produce what may be called the’metonymic gap ’, that cultural distance established within the text by the second language author. The article suggests that Gumbrecht’s term stimmung conveys that sense of the untranslatability of cultural difference that becomes installed in the text by the metonymic gap. It is through these strategies that the postcolonial author can convey a sense of cultural difference to a world anglophone audience , combining communicability with cultural distance
其他文献
巧切猪肉猪肉的肉质比较细,筋微少。如果横切,炒熟后会变得凌乱散碎;如果斜切,便可使其不碎,吃起来也不会塞牙。巧切肥肉在切肥肉时,可先将肥肉蘸些凉水,然后放在案板上,再一
齐齐·丹格仁布格的小说《惴惴不安》被公认为非洲小说创作史上的十二本最佳小说之一,小说讲述了罗得西亚女性在种族歧视和男权统治双重压力下的成长故事。它的出版,恰逢津巴
9月12日苹果秋季新品发布会上,新一代苹果手机——iPhone5横空出世。相比前几代产品,iPhone5的各项指标均被加以更新:官方宣称比A5快2倍的A6处理器,提升性能的同时芯片面积却
本文以酷儿理论为基础,以米歇尔·福柯的权力即话语观点和朱迪斯·巴特勒的性别操演理论为主要依据,探索英国剧作家卡莱尔·丘吉尔的《九重天》中人物性别认知的发展过程。在
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
年轻时,打鱼世家出生的他不甘于祖辈的背靠阿里山面朝大海的渔民生活,励志要到海的一边去闯闯。离别前,老父亲下海打鱼给他做了只有节日才能吃到的焖锅,并嘱咐他:勿因为走得
7月,山东省德州市部分超市和便民市场,淡水鱼的价格一路看涨,两个月内最高涨幅约70%。鲤鱼25.6元/千克,鲫鱼25.6元/千克,草鱼19.6元/千克,这是日前共青团路某超市水产区淡水
前言1920年8月27日,里尔克在给友人纳莉·温德李-沃卡特(Nanny Wunderly-Volkart)的信中写道:有谁来写篇窗的故事啊——这个圈出我们居家存在的奇异之框,也许是真正能衡量它
根据我省35个农产品物价信息点调查数据分析,5月份上半月油料作物、食用油、蔬菜价格下跌;原粮、成品粮、仔猪、生猪、肉蛋、淡水鱼、农资产品、饲料价格上涨。我省农产品价
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.